(У истоков советской фантастики)
Орион: Сборник научно-фантастических повестей и рассказов / Сост.: Н.
Беркова. -- М.: Моск. рабочий, 1985. -- 349 с.
Стр. 309-348.
OCR: Сергей Кузнецов
Осмыслить октябрьский переворот средствами искусства -- такая
грандиозная задача выпала на долю первых советских писателей и художников.
Даже тем из них, кто уже имел за плечами солидный творческий опыт,
приходилось многое начинать с самого начала, настолько необычной,
непривычной, воистину фантастической была наступающая на художников
действительность.
Мир строится по новому масштабу.
В крови, в пыли, под пушки и набат
Возводим мы, отталкивая слабых,
Утопий град -- заветных мыслей град,--
писал один из первых поэтов революции -- Николай Тихонов. Он назвал
свое стихотворение "Перекресток утопий" -- перекресток, расположенный на
дорогах мировой истории. Стихи заканчиваются как бы эпиграфом для
рождающейся советской фантастики:
Утопия -- светило мирозданья,
Поэт-мудрец, безумствуй и пророчь,--
Иль новый день в невиданном сиянье.
Иль новая, невиданная ночь!
И фантастика, долгое время остававшаяся где-то на отдаленной периферии
русской литературы, внезапно оказалась совершенно необходимым литературным
жанром. Только она, только фантастика, позволяла увидеть голубые города
будущего на месте развалин. Но ее роль этим не ограничивалась. Чтобы
вытащить страну из разрухи, чтобы приступить к закладке нового общества,
нужно было выстоять. У молодой республики хватало врагов. Не только
интервенты, не только "контра", ее тянули в пропасть обыватели, бюрократы,
уголовники. Литература сразу вклинилась в борьбу. Оказалось, например, что
фантастика великолепно сочеталась с сатирой, вернее -- легко и естественно
сама становится сатирой, что, впрочем, было известно еще со времен Свифта,
но надо было приноровиться к нетрадиционным реалиям. Фантастика могла
героизировать и высмеивать, предсказывать, предупреждать, утверждать и
отрицать.
Стоит ли удивляться тому, что к фантастике оказались причастны такие
разные писатели, как Маяковский и Алексей Толстой, Катаев, Грин, Платонов,
Оренбург, Шагинян, Каверин, Булгаков, Асеев, Лавренев, впоследствии
прославившие советскую литературу!
Можно, конечно, рассуждать так: через некоторое время писатели
повзрослели, посерьезнели и отложили фантастику в сторону вместе с прочими
юношескими опытами. Но, во-первых, многие вовсе и не отложили, а во-вторых,
не вернее ли предположить, что обращение к фантастике в тот период вовсе не
признак незрелости? И хотя большинство тогдашних книг интересующего нас
жанра ныне перешло в ведение одних историков литературы -- у ее создателей
не было ни опыта, ни прочных традиций,-- но как документы эпохи они
представляют острый интерес. Ведь в фантастике непосредственно отражаются
идеалы, мечты, стремления современников. Фантастика расцветает тогда, когда
перед внутренним взором разверзаются безбрежные дали "земле назначенных
столетий", равно как и бездны, от которых захватывает дух.
Сегодняшним глазом легко увидеть и высмеять просчеты, наивности и даже
откровенные ошибки молодых авторов. Могло ли быть иначе? Ведь большинство
этих просчетов, наивностей и ошибок можно классифицировать, только будучи
вооруженным огромным опытом прошедших десятилетий. Но судить их по
сегодняшним критериям в константе времени было бы просто несправедливо.
Эпоха эта была, по выражению В. И. Ленина, "переходной", и четко
сформулированных ответов на множество нахлынувших вопросов попросту не
существовало. Их надо было еще найти, а потому нельзя покидать историческую
точку отсчета, нельзя не видеть в произведениях того периода как раз те
самые разведывательные поиски, без которых не проложить никаких трасс.
Сами несовершенства тогдашних произведений -- тоже примета времени. Нам
дорог жизнеутверждающий настрой фантастики 20-х годов, дорога ее вера в
безграничные творческие возможности человека и человечества, юношеская
задиристость и уверенность в своей исторической правоте, -- такого
удивительного и многообразного социального феномена, как советская
фантастика 20-х годов, нигде не было и быть не могло -- сравнивать ее не с
чем...
Для того чтобы более или менее полно охарактеризовать 10-12
послереволюционных лет, потребовалась бы, вероятно, книга, а этот очерк
претендует только на более или менее общий набросок некоторых характерных
книг и черт эпохи, может быть, надо сказать, самых характерных. Но и среди
них компетентный читатель легко заметит пропуски, два из которых могут
показаться необъяснимыми. Речь идет о романах А. Толстого "Аэлита" и
"Гиперболоид инженера Гарина", лучшем из того, что было создано советской
фантастикой в те годы. Уже из этой оценки ясно, что их отсутствие -- не
случайный недосмотр. По романам А. Толстого существует большая и
всесторонняя критическая литература; здесь же хотелось затронуть сочинения
менее доступные, а на известные попробовать взглянуть сегодняшними глазами.
Назовем для начала имя, которое совсем не упоминается в
"фантастоведческих" работах, хотя автор своеобразных, ни на что не похожих
то ли стихотворений, то ли поэм в прозе Алексей Гастев вовсе не забыт, его
имя можно найти в любом курсе советской литературы.
Может быть, именно гастевские поэмы (будем их так называть) надо
считать тем самым последним и первым звеном в цепочке, которая связывает
дореволюционную фантастику с советской.
Его поэмы пользовались огромной популярностью в первые годы Советской
власти, они воспринимались как непосредственный отклик на революционные
события. На деле же они были созданы еще до Октября. Просто поэт сумел
заранее почувствовать настроения, которые овладели народными массами после
великого переворота, сумел воспринять всеобщую жажду переустройства. А.
Гастев, один из основателей небезызвестного Пролеткульта, считается певцом
машин -- это верно. Но не холодное, обездушенное железо возникает перед нами
в его строках, он поэтизирует создания человеческих рук и мозга, сливает их
с человеком, наполняет металлические артерии живой кровью.
Его башня пробила шпилем высоту, разорвала, разбросала облака, его
рельсы опоясали весь земной шар и рвутся дальше, в космос, их пытаются
"поднять и продвинуть в бездонных, безвестных, немых атмосферах к соседним,
еще не разгаданным, чуждым планетам". Конечно, перед нами романтические
гиперболы, но в их стилистике, в специфике поэтического видения уже есть
зачатки новой фантастики, которая с самых первых своих опытов замахнулась на
безбрежные горизонты земли и неба: недаром В. Хлебников называл поэзию А.
Гастева "миром научных образов"," "странных научных видений".
Вот, например, поэма "Кран". Гигантских, глобальных размеров кран,
который строился годами, даже веками как олицетворение рабочей мощи,
творческих свершений человечества. Нет таких препятствий, нет таких
тяжестей, которые были бы не по плечу этому исполину. Кран начал с малого, с
домиков, потом перенес железнодорожный виадук и водонапорные башни, поднял
со дна моря затонувший корабль. Кран все время растет, становится сильнее и
сильнее, он уже затевает неслыханные дела: "В Азии транспортным постройкам
помешали Гималаи... Никто и не подумал о туннелях: краном приподняли весь
горный кряж и низвергли его в индийские болота". Но и этого мало. Новая
дерзновенная мысль возникает у лихих "такелажников": они хотят сдвинуть с
места самое Землю! Зачем? А вот зачем: "Эй, вы, тихие потребители жизни!
Разве вы не видите, как неудобно посажена Земля, как неловко сидит она на
орбите? Мы сделаем ее безбоязненно-гордой, дадим уверенность, пропитаем
новой волей". Здесь Гастев, в сущности, предвосхитил главную тему будущей
советской фантастики, ее пафос, пафос решительной, революционной переделки,
пафос создания нового мира.
Весьма современно звучит и гастевский "Экспресс". Поэт совершает
путешествие по преображенной Сибири в чудо-поезде, восхищаясь великими
делами, стройками, заводами, научными учреждениями, которые проносятся за
окнами его безостановочного состава. Он называет вымышленные и существующие
города -- Иркутск, Красноярск, Якутск, он переименовывает Ново-николаевск в
Сталь-Город, не зная еще, что он будет называться Новосибирском...
Некоторые совпадения с сегодняшним днем Сибири поразительны, не будем
забывать, что все это писалось до революции: "...Экспресс мчится по залитым
солнцем пашням, где все лето бороздят и ровняют поля стальные
чудовища-машины", "только что закончен постройкой сибирский музей, ставший
целым ученым городом. Университет стоит рядом с музеем, кажется маленькой
будочкой, но он уже известен всему миру своими открытиями...", "Все... сопки
давно одеты стальными асбестовыми кожухами, дар земли собирается, немедленно
трансформируется и переводится в энергию...".
И залежи угля на дне океана, и хрустальные дворцы из морского янтаря, и
туннель из Азии в Америку, и стремление согнать снега с полюса, изменить
направление теплых течении, смягчить весь арктический климат -- А. Гастев
заглянул даже дальше сегодняшнего дня. Но дело, конечно, не в конкретной
осуществимости его проектов; "Экспресс" -- вовсе не научно-техническое
предвидение, а гимн социальным переменам.
Конечно, в этой поэме нет и еще не могло быть привычных нам обозначений
социалистической системы хозяйства, там идет речь о синдикатах и трестах, но
главное ухвачено верно.
Своими глобально-космическими образами поэмы А. Гастева напоминают
некоторые творения Маяковского первых лет революции, такие, как "150 000
000" или "Мистерия-буфф". И действительно, чувства, которыми были охвачены
оба поэта, едины, недаром они относились друг к другу с большой симпатией...
Календарно первой фантастической книгой, вышедшей при Советской власти,
был роман Н. Комарова "Холодный город" (1918). Это, конечно, еще не
советская фантастика, но и не совсем случайный опус -- "Холодный город"
выдержал три издания. Действие его развертывалось в XXII веке. По непонятным
причинам повысилась температура Солнца и возрос подземный жар, на Земле
воцарилась жгучая жара, непреходящая засуха. Для спасения страждущих
американский инженер Том Хад предлагает построить Колтон -- "Холодный
город", исполинское сооружение на десять миллионов человек, где мощные
холодильные установки (слова "кондиционер" еще не знали) будут поддерживать
приемлемую для организма температуру. Как и положено в капиталистическом
мире, проект вызывает строительный и финансовый ажиотаж...
И тема глобальной катастрофы, с которой должно вступить в сражение
человечество, и грандиозные технические начинания -- все это много раз будет
повторяться в фантастике XX века. Тогдашние "фантазии техники", порой
наивные, порой прозорливые, отразили впечатление, произведенное иногда даже
пугающими достижениями науки и техники в конце XIX и начале нынешнего
столетия; пожалуй, скорее техники, чем науки. И в свете сегодняшних
свершений такие предприятия, как Суэцкий и Панамский каналы, как Эйфелева
башня, такие конструкции, как дизель, электромотор и радиопередатчик,
выглядят достаточно внушительно. Нетрудно почувствовать в настроениях и
сочинениях тех лет известную эйфорию, вызванную дерзаниями инженерной мысли;
кажется, что техника всемогуща, а об отрицательных последствиях
индустриального прогресса еще никто не догадывается. Даже фантасты.
Что же касается только что родившейся Страны Советов, которой достались
в наследство мертвые заводы и ржавые локомотивы, то для нее овладение
техникой, технологическими знаниями было вопросом жизни или смерти. А если
вдобавок практические нужды помножить на энтузиазм масс, то стоит ли
удивляться трем изданиям даже такой не представляющей художественной
ценности книги, как "Холодный город", открывающей список бесчисленных
технических фантазий? Люди непременно хотели заглянуть поглубже, подальше,
для начала хотя бы в одно узкое, техническое окошко. Впрочем, многим в те
годы именно такой взгляд казался главным, даже единственным -- в Жюле Верне
и Уэллсе тоже видели прежде всего технических фантастов и радовались или
огорчались, что их догадки сбываются или не сбываются. Надо заметить, что
рецидивы подобных взглядов дошли и до наших дней, еще и сейчас фантастика по
преимуществу находится в ведении молодежных научно-популярных журналов, а
литературно-художественные издания печатают ее гораздо реже, хотя фантастика
давно стала совсем другой.
Автор "Холодного города" Н. С. Комаров не был литератором, он был
специалистом по холодильному делу, поэтому он уснащает страницы множеством
конструкторских подробностей, доказывая, например, достоинства
турбокомпрессорных установок перед поршневыми. Однако понятно, что даже
простой инженер, доведись ему работать над столь грандиозным проектом,
задумался бы над его социальными последствиями, а писатель тем более. Но как
только главный герой романа поделился со страждущим человечеством своим
замыслом, у читателя сразу же должны появиться многочисленные вопросы. Как
отнесется к счастливым избранникам Колтона остальное народонаселение? Кто
будет кормить десять миллионов затворников и чем, если даже в Аргентине
падает скот? Чем они будут заниматься внутри своей башни? И если бы автор
всерьез задумался над возникающими вокруг его города проблемами, то могла бы
получиться действительно любопытная техническая утопия, наподобие вышедшего
примерно в то же время известного романа немецкого писателя Б. Келлермана
"Туннель".
Вспомним, что в основу его сюжета также заложен феноменальный
строительный проект -- железнодорожный туннель под Атлантическим океаном,
позволяющий преодолеть расстояние от Европы до Америки всего за сутки.
Целесообразность такого проекта сейчас кажется смешной. Б. Келлерман не
сумел предвосхитить бурного развития авиации в самый-самый подходящий для
такого прогноза момент. Но все-таки истинно художественному произведению
даже подобная промашка не наносит сокрушительного удара, потому что главное
в нем -- портрет времени, который устареть не может.
Немецкий романист четко представил себе, что случилось бы, если бы
такой чудовищный проход и вправду начал пробиваться. Гипотетична только сама
посылка, все детали реальны -- таков один из обязательных признаков
фантастики высокого класса. Масштабность строительства придает особую
остроту всем акциям и конфликтам, захлестывающимся вокруг него. Мы видим как
бы под увеличительным стеклом (это еще одно свойство хорошей фантастики)
задействованные капиталистические механизмы, не остановимые, словно
свинцовый маховик, -- магнаты-миллиардеры, акционерные общества, биржевые
спекуляции, жестокая эксплуатация строителей и демагогическая реклама --
работа для безработных, большие заработки, исторические свершения! Главный
вдохновитель проекта, тоже американский инженер Мак Аллан притворяется или
даже воображает себя другом рабочих, но держит про запас пулеметы, чтобы
справиться с бастующими. В финале мы находим туннель построенным, но он
стоит на человеческих костях...
Очень быстро и в ранней советской фантастике появились книги,
соединившие технические гипотезы с социальными.
Почти во всех тогдашних утопиях (что тоже черта времени) создание
нового общества связывалось с мировой революцией, в скором наступлении
которой авторы были уверены. Вот с какой речью обращается к красноармейцам
черноморец Хведин в одном из вариантов романа А. Толстого "Восемнадцатый
год". "Мы, рабочие и крестьяне, чего отчебучили,-- а? Шестую часть света
забрали в свои мозолистые руки... Наши кровные братья... наши братья
трудящиеся на обоих полушариях должны поднять оружие... Троны и парламенты,
оплоты кровавых эксплуататоров, полетят кверху ногами... Может, еще месяц,
ну недель шесть осталось до мировой революции..."
Сегодня, должно быть, такой монолог вызовет добрую улыбку, но он был
искренним. Ощущением близости "последнего дня" капитализма полны книги,
фантастические особенно: ведь в них мировая революция представала как дело
свершившееся.
"Всем! Всем! Всем! В западных и южных штатах Америки пролетариат
сбросил капиталистическое ярмо. Тихоокеанская эскадра, после короткой
борьбы, которая вывела из строя один дредноут и два крейсера, перешла на
сторону революции. Капитализм корчится в последних судорогах, проливая моря
крови нью-йоркских рабочих".
Это воззвание взято из романа Я. Окунева "Завтрашний день" (1924), но
нечто подобное можно найти почти в каждом произведении.
Якову Окуневу принадлежит первая советская утопия -- "Грядущий мир
(1923--2123)". Здесь чуть ли не впервые в отечественной фантастике
появляется фигура талантливого ученого, отшельника и энтузиаста, даже
фанатика, сделавшего крупное открытие и держащего его в тайне; впоследствии
эта фигура станет дежурной. Профессор Моран открывает особый газ, с помощью
которого можно погрузить человека в анабиоз на любое время, что он и
совершает, усыпляя в специальных камерах-гробницах свою дочь Евгению и
молодого человека по фамилии Викентьев. В его поступке нет преступления или
фанатизма, оба усыпленных смертельно больны, и профессор надеется, что
медицина будущего сумеет их вылечить. Каждый знающий фантастику без труда
вспомнит, сколько раз подобная ситуация использовалась различными авторами.
Но сейчас мы имеем дело с истоками.
Первая часть книги изобилует всевозможными приключениями и событиями,
включая мировую революцию, которая более подробно и почти в тех же
выражениях описана в упомянутом "Завтрашнем дне". Для нас важно, что два
наших современника проснулись через двести лет.
Что же они увидели? "Земли, голой земли так мало, ее почти нет нигде на
земном шаре. Улицы, скверы, площади, опять улицы -- бескрайний всемирный
город..." Мужчины и женщины всемирного города одеты одинаково, головы без
волос, лица бриты... В дореволюциошюй литературе (например, у В. Одоевского)
встречались подобные города от океана до океана, и вот ту же картину
пропагандирует Я. Окунев; видимо, он тоже воспринимал природу как
противника, которого надо покорить, победить, распластать у своих ног, чтобы
человечество могло вздохнуть наконец свободно. И не одни литераторы
призывали в те времена брать природу за горло. Только гений Чернышевского
позволил ему увидеть будущее не в борьбе, а в гармонии с природой. Сегодня,
конечно, вряд ли кто-нибудь согласится с перспективой навечно поселиться в
бессолнечных каменных ущельях, а тогда это подавалось как заветная мечта,
как страстное стремление человечества.
Евгению и Викентьева берет под покровительство некий Стерн; герои
думают сначала, что он ученый. Но Стерн разубеждает их: "Сегодня я читал
лекцию. Вчера я работал у экскаватора. Завтра я намерен работать на
химическом заводе..." Работа в их мире продолжается два-три часа в день, но
она стала потребностью каждого; люди, которые не чувствуют такой
потребности, считаются больными и подлежат принудительному лечению. Конечно,
давно нет никаких преступлений, ведь для преступлений нужны мотивы, причины.
Ну а на почве ревности, предположим? -- допытываются не совсем убежденные
наши соотечественники. Ревность, объясняет Стерн, это атавистическое,
преодоленное чувство; впрочем, вынужден прибавить он, некоторых приходится
все-таки свозить в лечебницу эмоций. Так пришлось поступить с Нелли, которая
любила Стерна, но не нашла в нем понимания. Нелли внушили равнодушие к нему,
но воспоминания о девушке тяжелы для Стерна. Значит, не столь просто снять с
"повестки дня" свободное проявление человеческих чувств и вряд ли задача
может быть решена, так сказать, в организационном порядке. Скорее всего, она
никогда не будет решена, и, может быть, именно в такой неуспокоенности и
скрывается значительная доля человеческого счастья. Нет, никогда не
понадобится "лечебниц для эмоций"!
Если прибавить к этому, что люди будущего не теряют времени на сон, а
воспитание детей отдано в руки общества, которое растит их на прекрасных
Горных Террасах, то у читателя закрадывается вопрос: чем же эти люди
заполняют свой досуг, ведь именно разумное использование свободного времени
демонстрирует духовный потенциал общества? На это в утопии Я. Окунева ясного
ответа нет.
Многие черты будущего, которые открылись нам в окуневском романе, будут
через четверть века развиты в ефремовской "Туманности Андромеды". Правда,
фантаст 20-х годов поступил, как многие тогдашние утописты: приметы будущего
изложены в книге почти столь же конспективно, как в этом очерке. Автор
боится развернуть их в живописное зрелище, тем более боится заглянуть в душу
людей -- Стерна, Нелли, а ведь возможности у него были, в начале той же
книги весьма красочно описано бегство короля и миллиардера, улепетывающих от
восставшего пролетариата. Если бы Я. Окунев попробовал дать художественную
панораму "Грядущего мира", мы бы имели прямую предшественницу "Туманности
Андромеды". В предисловии он обращается к читателю: "Автор имеет основание
опасаться, что он взял слишком большой срок для наступления царства
грядущего мира и убежден, что через 200 лет действительность оставит далеко
позади все то, что в романе покажется читателю выдумкой". Если мы вспомним
авторское же вступление к "Туманности Андромеды", мы сможем убедиться, что
ее создатель высказал точно такую же мысль, и это еще больше сближает две
книги, хотя они принадлежат совсем разным эпохам.
В 1922 году была издана в Канске под названием "Страна Гонгури", а в
1927 году переиздана в Госиздате под названием "Открытие Риэля" повесть
сибирского литератора Вивиана Итина -- одно из наиболее совершенных по
своему исполнению произведений ранней советской фантастики.
Первый вариант "Открытия Риэля" был написан В. Итиным в бытность его
петербургским студентом в 1917 году. Лариса Рейснер, хорошо знавшая Итина,
отнесла рассказ в горьковскую "Летопись". По воспоминаниям автора, Алексею
Максимовичу рассказ понравился, но "Летопись" перестала существовать раньше,
чем он попал в набор, а затем в суматохе событий рукопись и вовсе
потерялась.
Судьба занесла В. Итина в Сибирь, где он стал непосредственным
участником борьбы с белогвардейцами и активным строителем новой,
социалистической культуры. В Красноярске он работал вридзавгубюстом, в
Канске был одновременно завагитпропом, завполитпросветом, завуроста,
редактором газеты и председателем товарищеского дисциплинарного суда. Туда,
в Канск, родные переслали ему чудом отыскавшуюся рукопись "Открытия Риэля",
которую он напечатал в местной типографии. Впрочем, "Страна Гонгури" сильно
отличается от первоначальной версии: в нее вошли непосредственные авторские
впечатления от гражданской войны. О судьбе фантастической книжки, вышедшей в
те годы в далекой сибирской провинции, В. Итин отозвался с иронией: "Расходы
мне удалось вернуть. Канские крестьяне покупали книжку: бумага была
подходящей для курева, а цена недорогая: всего 20 000 руб. за штуку". Тем не
менее книга была замечена Горьким, и впоследствии В. Итин изумлялся, каким
образом тот сумел заметить в солнечном Сорренто рождение "Страны Гонгури" на
берегу таежного Кана.
В "Открытии Риэля" сосуществуют два плана -- реальный и воображаемый. В
реальном -- молодой большевик Гелий, попавший в плен к белочехам, ждет утра,
на рассвете его расстреляют. Вместе с ним в камере находится старый доктор,
заподозренный в сочувствии коммунистам. Из сострадания врач погружает юношу
в гипнотический сон, содержание которого и составляет фантастическую часть
повести. В этом сне Гелий осознает себя другой личностью, живущей в мире под
другим солнцем -- в прекрасном мире, расположенном на нескольких планетах,
где нет войн, нет социальных неурядиц, а люди увлечены духовными материями
-- наукой, поэзией, любовью.
Хотя повесть В. Итина мало похожа на традиционную утопию типа
окуневской -- повествование переведено в романтический план,-- но тем не
менее мимоходом автор набросал социальные и научно-технические параметры
своей "Страны" ("Преступление стало невозможным, как ... ну, как съесть
горсть пауков" или "В реторте ... впервые зашевелилась протоплазма,
созданная путем синтеза..."). Здесь беглость изложенных примет нельзя
поставить автору в укор, потому, что не они у него главные.
В том мире Гелий осознает себя молодым ученым Риэлем, сделавшим великие
открытия. Так, он изобрел вещество онтэ, освободившее людей от оков
тяготения, сконструировал аппарат, с помощью которого можно заглядывать в
прошлое разных миров. Картины мироздания, одна величественнее другой,
проходят перед ним, как на экране. При этом он видит поступательное движение
материи: "Мир идет не к мертвому безразличному пространству, где нет даже
миражей лучшего будущего, а к накоплению высшей силы"„ В своих
скитаниях по космосу он наталкивается на Землю, и кровавая человеческая
история предстает перед его взором, заставляя его ужасаться и думать, может
ли он помочь земному человечеству. Риэль удостоен самых высоких почестей,
его любит самая красивая девушка планеты -- очень поэтично описанная
Гонгури, Гелий в своих грезах и всю страну назвал ее именем. Но Риэль
ненасытен, ему всего этого недостаточно, он хочет проникнуть в сокровенные
секреты Вселенной, он хочет достичь немыслимого совершенства, и, убедившись,
что это ему не по силам, решает уйти из жизни. Такой неожиданный сюжетный
поворот, резко контрастирующий с предыдущими жизнеутверждающими сценами,.
видимо, по мнению автора, должен был перекинуть мостик к трагической судьбе
Гелия, иначе бы возникла обыкновенная слащавая сказочка, "золотой сон",
навеянный несчастной жертве.
Автор "Открытия Риэля" станет через несколько лет одной из заметных
фигур в литературной жизни Сибири, центром притяжения ее культурных сил,
редактором журнала "Сибирские огни". Он много путешествовал и написал книги
о первых отечественных летчиках... Сейчас его произведения переизданы.
Следующая утопия, которая может задержать наше внимание, -- "Через
тысячу лет" еще одного инженера, В. Д. Никольского (1926). Профессия автора,
кстати, выносилась на титул книги; очевидно, издатели считали, что это
придавало особую достоверность повествуемому. На первой же странице мы
обнаруживаем традиционную, можно сказать, серийную (на рисунке она похожа на
батискаф) машину времени, которая без приключений переносит героев в XXX
век.
Знакомясь в этой книге с приметами еще одного блистающего мира, мы
особенно отчетливо обнаруживаем, как трудно сочинять утопии, как трудно
изобретать что-нибудь принципиально новое даже на бумаге. Конечно, мир,
открывшийся перед нашими современниками, лучше, светлее, чище, богаче
нашего, но, пожалуй, мы не найдем в нем ничего такого, чего не было бы
полвека назад, хотя бы в наметках,-- только в книге выглядит все больше,
быстрее, сильнее -- фантазия автора движется по отполированным рельсам
прямой экстраполяции. "Я видел пресс, шутя плющивший глыбу стали величиной с
добрый вагон, токарный станок, бесшумно обтачивающий длинный стальной вал,
толщиной в рост человека и весом, наверно, не в одну сотню тонн..." Автору
не приходит в голову, что такие бессовестные расточители металла, как
токарные станки, исчезнут много раньше чем через десять веков...
Конечно, металлургический завод будущего непохож на дымящую громадину,
он чист, светел, заключен в непроницаемые колпаки, угольное топливо заменено
водородным,-- безотходная технология, как бы мы сейчас сказали. Понятно, что
для фантаста двадцать шестого года это было большим достижением, чем для
сегодняшнего. Энергия передается без проводов! Железо они добывают из шахт
глубиной в две тысячи километров! Воздушные корабли движутся со скоростью,
превышающей видимое движение Солнца. Есть и искусственный спутник Земли,
кстати, он так и назван. Правда, запустить такой спутник человечество смогло
лишь сто лет назад, то есть в XXIX веке. Словом, в отношении темпов и
достижений научно-технического прогресса "Через тысячу лет" намного уступает
"Красной звезде" А. Богданова, созданной еще в 1908 году. Фантазия
откровений, не фантастика, а именно фантазия,-- штука редкая, и каждая ее
искорка должна цениться очень высоко, наравне с самородными камнями.
Как всегда, самым трудным для автора оказываются социальные проблемы, а
тем более внутренние миры жителей XXX века. Чаще всего В. Никольский
попросту их обходит.
Пожалуй, самое интересное в его утопии -- это ретроспективный (для
людей XXX века) обзор человеческой истории, в период после старта машины
времени, то есть после 1925 года, особенно обзор истории второй половины XX
века, то есть нашего времени.
Есть в книге строка, которая заставляет сегодняшнего, именно
сегодняшнего читателя вздрогнуть. Дело в том, что автор предсказывает
атомный взрыв, который произойдет в 1945 году!
Пусть это случайность, но она, право же, заслуживает быть отмеченной.
Взрыв этот происходит на севере Франции, и не во время боевых действий, а по
вине империалистических и милитаристских кругов, которые подгоняли своих
ученых, чтобы те как можно быстрее завершили работу над созданием
дьявольского оружия. Автор правильно осознал необыкновенную разрушительную
силу атома и даже преувеличил ее. "На снимках, сделанных астрономами Марса,
ясно виден среди темного фона Земли этот вихрь сине-голубого цвета,
взметнувшийся огненным протуберанцем на огромную высоту, около четверти
радиуса планеты..." "Дождь земли и камней... завалил под собой десятки
цветущих городов Франции и Южной Англии, создав бесчисленные Геркуланумы и
Помпеи, засыпал Ла-Манш, разделявший обе эти страны, и в смертельном объятии
спаял их в один материк..."
Очень похожа и атомная демагогия империалистов. До взрыва они
утверждали, что "военная техника западноевропейских держав получит... такое
оружие, которое сделает всякую войну невозможной -- конечно, для тех, кто
этим оружием не обладает", добавляет автор. После катастрофы истинные
виновники пытаются свалить вину на возрожденную Россию.
В 1926 году появилась еще одна книга, подстраивающаяся под рубрику
утопий, -- это "Гибель Британии" Сергея Григорьева, старейшего советского
детского писателя, автора многих книг, среди которых были весьма популярные
в свое время "С мешком за смертью", "Берко-кантонист", "Суворов"...
"Гибель Британии" на современный взгляд выглядит очень странным
сочинением. В нем много удачных технических новшеств: принципиально иные
виды транспорта, чудесные агротехнические приемы, ускоряющие рост растений в
десятки раз, или такие несерьезные, но, право же, остроумные проекты, как
организация социальной революции... в пчелиных ульях, чтобы, так сказать,
поднять у работников нектара производительность труда, или способ
присоединения Англии к материку при посредстве особо энергичного вида
корненожек: они будут размножаться в море с такой скоростью, что сначала
превратят воду вокруг островов в известковое молоко, потом в кашу и,
наконец, в камень.
Все это изобретается в новой стране по имени Чинграу на месте бывших
пустынь Средней Азии, превратившихся ныне в цветущий сад. Вызывает
удивление, однако, что достижения новой страны совершались как бы втайне от
остального мира. И когда в нее прибывает американский корреспондент Бард Ли,
его репортажи явились для Запада полнейшей неожиданностью. Миссии Барда,
заметим, никто не препятствовал, наоборот; так что остается непонятным,
почему у него не нашлось ни одного предшественника, который бы
полюбопытствовал заглянуть, что же это делается на берегах Амударьи...
"Сегодня получил обе Ваши книжки и тотчас же прочитал,-- писал Горький С.
Григорьеву из Сорренто. -- "Гибель Британии" весьма понравилась и удивила
меня густотой ее насыщенности, ее русской фантастикой, остроумием. Пожалел,
что Вы не использовали "Геохимию" В. И. Вернадского, его гипотеза открывает
широчайший простор воображению художника".
Чтобы не совсем нарушать общепринятого представления о фантастике как
средстве для развлечения, перейдем к более забавным историям. В первой
половине 20-х годов возник весьма своеобразный жанр, получивший ироническое
наименование "красного Пинкертона", и, хотя он числится по истории
детективной литературы, к нашей теме он имеет прямое отношение, так как
детективные элементы в нем почти всегда были замешаны на фантастической
посылке. И надо заметить, что детективная сторона чаще всего повторяла
нелучшие западные образчики, а вот фантастика была своей, незаемной.
Для нас Пинкертон и пинкертоновщина стали нарицательным обозначением
бульварщины, но в то время этот лозунг, надо полагать, казался приемлемым в
попытках создать увлекательную приключенческую литературу для юношества на
таком необозримом, богатом приключениями материале, как революция,
гражданская война, международная солидарность трудящихся, борьба с
нарождающимся фашизмом... Об этом свидетельствует М. С. Шагинян в статье
"Как я писала "Месс-Менд".
Большинство произведений упомянутого жанра сейчас вряд ли можно читать
без не предусмотренного авторами смеха; впрочем, можно предположить, что и в
те времена авторы не сохраняли на лицах скучливой серьезности, бросая своих
героев в каскады невероятных приключений. Это была игра, была попытка
растормошить читателя, не всегда удачная, но чаще всего задорная. За перо
охотно брались весьма уважаемые литераторы. В "Записках старого петербуржца"
Льва Успенского есть превосходное место, где рассказывается о том, как они с
приятелем трудились над сочинением подобного романа.
"Ни разу нас не затруднило представить себе, что было "во мраке
чернильной ночи": там всегда обнаруживалось нечто немыслимое. Мы обрушили из
космоса на Баку радиоактивный метеорит. Мы заставили "банду некоего
Брегадзе" охотиться за ним. -Мы заперли весьма положительную сестру этого
негодяя в несгораемый шкаф, а выручить ее оттуда поручили собаке.
То была неслыханная собака: дог, зашитый в шкуру сенбернара, чтобы
между этими двумя шкурами можно было переправлять за границу драгоценные
камни и шифрованные донесения мерзавцев. При этом работали мы с такой
яростью, что в одной из глав романа шерсть на спине этого пса дыбом встала
от злости -- шерсть на чужой шкуре!"
Как это ни странно,--а может быть, вовсе не странно,--но книга была
издана -- под псевдонимом Л. Рубус, под названием "Запах лимона", в
Харькове. За полной библиографической редкостью этого издания точную дату
его выхода самому автору воспоминаний установить не удалось. Но в Ленинской
библиотеке экземпляр все-таки сохранился -- "Запах лимона" вышел в 1928
году...
Чтобы .еще более расширить представление о том, что это была за
литература, остановимся на романе, который немногим отличался от "Запаха
лимона", назывался он "Иприт", был написан Всеволодом Ивановым и Виктором
Шкловским и выпускался в 1925 году центральным издательством страны
отдельными тоненькими выпусками с немалым по тем временам тиражом -- 30
тысяч экземпляров. Можно думать, что были читатели, которые охотились за
этими выпусками, что именно такая книга определяла их круг чтения.
Если искать ее основополагающий принцип, то с наибольшей полнотой он
определен известной поговоркой: "В огороде бузина, а Киеве дядька".
Капустник, словесная игра, тоже может быть полноправным участником
литературного процесса, но все-таки тема и средства не должны быть совсем
разобщенными; здесь же они не просто впали в противоречие, между ними возник
настоящий антагонизм. Вряд ли стоило мешать картины мировой революции,
международного рабочего движения, химической войны с невероятными
похождениями бывшего матроса Пашки Словохотова, который вкупе с
дрессированным медведем Рокамболем носится по нашей стране, по морям и
океанам, по разным государствам, то в сундуке, то на крыле самолета... (А.
Бритиков нашел любопытное свидетельство одного из критиков тех лет о том,
что Павел Словохотов существовал на самом деле. Это, конечно, никакого
значения не имеет, потому что в главном герое "Иприта" нет ничего от живого
человека.) Пересказать сюжет этого произведения невозможно даже в принципе,
потому что событий в романе слишком много, больше, чем по одному на
страницу, а в тех местах, где особенно чувствуется экспрессивно-рубленый
стиль В. Б. Шкловского, так и больше чем по одному на каждую фразу, вроде:
"Глава 42, в которой НЬЮ-ЙОРКСКАЯ БИРЖА ИСПЫТЫВАЕТ ПОТРЯСЕНИЕ, а население
бежит на пляж, не взяв с собой купальных костюмов..."
Из композиционных соображений мы начали с неудачи, но сам "Иприт"
родился на волне шумного успеха, выпавшего на долю романа Мариэтты Шагинян
"Месс-Менд". "Месс-Менд, или Янки в Петрограде" вышел в 1923 году; это очень
веселый и лихо закрученный роман-сказка и, может быть, первое в нашей стране
антифашистское произведение. Это был первый опыт М. Шагинян в столь новом
для нее жанре, и, может быть, поэтому в первом издании своего романа
писательница скрылась под псевдонимом, придумав молодого американца Джима
Доллара и создав ему во вступительной части целую биографию, такую же,
впрочем, пародийно-гротесковую, как и все остальное. Ее игру поддержал
тогдашний директор Госиздата Н. Мещеряков, написавший лестное для автора
предисловие. С тех пор писательница вставляла "Месс-Менд" почти во все
собрания своих сочинений, уже ничего не стесняясь.
Основная идея романа: лишь рабочие -- подлинные хозяева жизни, потому
что их трудом созданы все богатства, все вещи, все земные блага.
Основная тема романа -- международная солидарность трудящихся,
разоблачивших и обезвредивших коварные происки империалистов и фашистов.
Основная фантастическая посылка романа -- вещи, сделанные руками
рабочих, другими словами, все вещи на свете подчиняются и служат своим
творцам; стоит лишь произнести магическое заклинание "Месс-Менд", и они
будут помогать труженикам и досаждать их врагам.
Главный герой романа -- словно взятый из народных легенд неунывающий
рабочий-вожак Мастер Тинг-мастер одаривает вещи волшебной силой
сопротивления. "Замки, самые крепкие, хитрые наши изделия,-- размыкайтесь от
одного нашего нажима! Двери пусть слушают и передают, зеркала запоминают,
стены скрывают тайные ходы, полы проваливаются, потолки обрушиваются, крыши
приподнимаются, как крышки. Хозяин вещей -- тот, кто их делает..."
Союзу рабочих противостоит мрачный союз реакции, замышляющий авантюры
против собственного пролетариата и молодой Советской Республики,-- прежде
всего миллиардер Кресслинг и фашист Чиче. Это мир уродов, и писательница
доводит метафору о том, что они потеряли человеческий облик, до логического
предела. Когда Чиче раздевают, оказывается, что степень дегенерадии дошла у
него до того, что он превратился в хищное кошкообразное существо...
Герои, прибывшие в Советский Союз, чтобы предотвратить вражескую
диверсию, которая должна уничтожить советских руководителей, застают не тот
холодный и голодный Петербург, в котором молодая писательница сочиняла
романтическую сказку. "Может быть,-- вспоминает М. Шагинян, -- читатель
удивится тому, как описывает Джим Доллар Петроград 23-го года. Разумеется,
он не был и не мог быть таким, и его чудесные лаборатории,
Аэроэлектроцентраль и экспериментальные заводы -- плод авторской фантазии.
Но я решила описать нашу страну такой, какой она мерещилась мне в далеком
будущем,-- светлой страной непобедимой техники, величайших открытий, победы
над голодом, климатом, болезнями..."
Главное, что предугадала писательница в своем романе,-- новая
комплексная социалистическая система хозяйства, пафос социалистического
строительства; все это в недалеком будущем станет главной темой советской
литературы, в том числе и творчества самой М. Шагинян. Фантастика и в этом
направлении опередила остальную литературу.
Конечно, многое в "Месс-Менд" сегодня кажется наивным. Но эта наивность
шла в чем-то от замысла романтической сказки, и, хотя новые, послевоенные
издания автор основательно переработала, главное в своем раннем романе она
оставила нетронутым, а это главное -- аромат "тех годов большой молодости
нашей литературы, когда и наша великая страна, и мы, и читатели наши
переживали раннее утро нового мира...".
Роман имел успех не только у нас в стране, он был целиком напечатан в
газете немецких коммунистов "Роте Фане", в Париже, в газете армянских
демократов, в Австрии и Германии он в те годы выдержал несколько изданий.
Как свидетельствует сама писательница, отзывы немецких рабочих о романе
составили целую книжку.
Своеобразным свидетельством популярности романа в Германии была повесть
немецкого коммуниста журналиста Р. Т. Марка "Месс-Менд -- вождь германской
Чека", переведенная и у нас; в ней автор высмеивает германскую буржуазию,
придумавшую в провокационных целях террористическую группу "Чека", которая
якобы по заданию ЦК Германской компартии организует нападения на
политических деятелей.
Рабочие-активисты борются с этими провокациями примерно теми же
способами, что и герои романа М. Шагинян. О стиле повести может дать полное
впечатление одна цитата: "Он снял свои роговые очки, поставил на пол -- они
превратились в лифт (теперь читателю ясно, для чего все коммунисты носят
роговые очки) -- и исчез в бездне вместе со своим сообщником..."
В дальнейшем М. Шагинян дополнила "Месс-Менд" романами "Лори Лэн,
металлист" и "Международный вагон, или Дорога в Багдад", но эти романы
писательница никогда не переиздавала.
В общем-то, отработав свое, в лучших образцах не без пользы для общего
дела, перенасыщенный выстрелами "красный детектив" мирно отошел в историю
литературы. Но не стоит забывать об уроках, как положительных, так и
отрицательных; попытки влить передовое политическое содержание, используя
форму и приемы бульварного романа, даже в то менее взыскательное время
приводили к неудачам, а о сегодняшних днях и говорить нечего. Однако, как
это ни странно, и сейчас еще, бывает, раскроешь толстый том конца 70-х, тут
тебе и борьба за мир, и международное сотрудничество, и водородные бомбы, и
вдруг пахнет такой бульварщиной, замешанной на разных бермудских
треугольниках, что поневоле, вспомнишь Пашку Словохотова с его косолапым
Рокамболем...
Повторю, что к фантастике 20-х годов очень трудно применять сегодняшний
критерий качества, и уж совсем нет уверенности, что читатели и критики тех
лет согласились бы с нашими суждениями. Они зачастую вовсе не замечали того,
что сейчас нам кажется интересным, даже открытием, и высоко оценивали то,
что нам представляется откровенной наивностью. Впрочем, "высоко оценивали"
-- это, пожалуй, преувеличение. Критика того времени не отличалась ни
сдержанностью, ни тактичностью, она ухитрилась не заметить художественного
своеобразия даже романов Алексея Толстого. Хотя нельзя не признать: под
титулом фантастики появлялись произведения, которые и вправду не заслуживали
снисхождения.
Предприимчивые американские авторы (первыми угадали возможность легкой
-и выгодной коммерциализации фантастики. И на головы читателей обрушились
миллионные тиражи космических "опер", бесчисленных докторов Франкенштейнов,
романов ужасов... Королем этого, если так можно выразиться, литературного
направления был Эдгар Берроуз, автор небезызвестного Тарзана и цикла романов
о похождениях бравого вирджинца Джона Картера на Марсе... Между прочим,
подобная продукция усилиями частных издательств без задержки переводилась и
у нас, и молодая советская фантастика вела с ней жестокую идейную борьбу.
Попытки создать отечественную "космическую оперу" успехом не
увенчались, но все-таки были. В этом плане наибольшей известностью, если
опять-таки можно так сказать, пользовался роман Н. Муханова "Пылающие
бездны" (1924). В нем повествуется об очередной войне Земли с Марсом ровно
через пятьсот лет после создания романа. Марс потребовал от землян убраться
с астероидов, где велась добыча необходимого для экономики обеих планет
"небулия", ни дать ни взять конфликт двух нефтяных империалистических
держав. Космические эскадры ведут боевые действия исключительно с помощью
лучевого чрезвычайно разнообразного оружия, а именно: у землян --
сигма-лучи, тау-лучи, фита-лучи, омега-лучи; у марсиан техника победнее,
есть только икс-лучи, но и с ними тоже шутки плохи. Попробуй зазевайся, и
"завтра по путям эклиптики Земли и Марса клубились бы лишь скопления
первичной туманной материи...". "Впрочем,-- добавил начальник межпланетного
флота,-- и этим не следует смущаться". Если прибавить еще двух марсианских
красавиц, в которых тайно влюблен командующий воздушным флотом Земли, и
изобретение земным ученым межпланетного тормоза, с помощью которого удалось
замедлить вращение Марса по орбите, то содержание этого романа становится
относительно ясным.
Примерно так же можно оценить книгу Г. Арельского "Повести о Марсе"
(1925). Правда, в ней есть удачная пародия на космическую писанину. Заметил
ли автор, что жало ее обращено и против него самого? "Фабула пьесы была
следующая. Сын организатора Межпласо (Межпланетные сообщения.-- В. Р.)
влюбился в одну артистку с Юпитера. Он ее видел только в фильмах и слышал ее
голос в "межпланетной радиоопере". Он решается ехать на Юпитер и объясниться
ей в любви. Но в то время, когда он совершает свой перелет, происходит
столкновение аэромобиля с одним из астероидов, Церерой. Все гибнут. Один
только сын организатора попадает на астероид и совершает на нем оборот по
его орбите вокруг Солнца. Межпланетные газеты разносят этот случай по всем
планетам и печатают его портреты.
Читая газеты, артистка-юпитерианка в свою очередь влюбляется в сына
организатора. Она собирает экспедицию и отправляется его спасать. В конце
концов она его находит: Все кончается благополучно. Виновник приключения
женится на артистке-юпитерианке и выпускает свою книгу впечатлений на
Церере, которая делает его знаменитым писателем..."
Раскладывая фантастику 20-х годов на ряд принятых рубрик-полочек,
нельзя упустить из виду, что деление это весьма условно. Мы можем найти в
"красном детективе" существенные элементы утопий, а в еще одной группе
произведений, названной "романами о катастрофах" или, короче,
"романами-катастрофами", опорой нередко служила детективная конструкция. Но
все же какой-то хоть приблизительный порядок эти рубрики позволяют навести.
Особняком стояла, пожалуй, лишь толстовская "Аэлита", выделялась она и по
художественному совершенству, в то время как "Гиперболоид инженера Гарина"
того же А. Толстого примыкал как к "красному детективу", так и к
"романам-катастрофам".
Привлекательность "катастрофической", чрезвычайной ситуации для
писателя-фантаста понятна: в момент, когда вокруг рушатся миры, физические
или социальные, происходит проверка на прочность не только людских
характеров, но и общественных структур.
Одним из первых .обратился к этому жанру Илья Эренбург. В романе "Трест
Д. Е. История гибели Европы" (1923) он нарисовал фантасмагорическую и в то
же время весьма реальную картину всеобщей бойни, в огне которой гибнет
Старый Свет. Бойня эта организована и спровоцирована американскими
миллиардерами как для устранения основных конкурентов, так и для ликвидации
революционных настроений, назревающих в рабочих рядах Европы. Несмотря на то
что роман отразил, как это бывает всегда, представления того времени и
личные представления автора о соотношении революционных сил, о методах
ведения войн, о том, из какой страны милитаристы всего опасней, многие сцены
оказались пророческими и, к несчастью, разыгрались в натуре на полях второй
мировой войны. Более того, в 60-х годах в мемуарах "Люди, годы, жизнь" И.
Эренбург скажет о своем давнем романе: "Я бы мог его написать и сейчас с
подзаголовком "Эпизоды третьей мировой войны". Это опять-таки свойство и
сила фантастики -- рисовать обобщающие картины.
Попробовал свои силы в фантастике и другой молодой, а впоследствии тоже
ведущий советский писатель -- Валентин Катаев. В романе "Повелитель железа"
(1925) он попытался представить себе, что случится, если будет осуществлена
мечта всех пацифистов: изобретена машина, делающая невозможными военные
действия. И вот такая машина, намагничивающая все железо, изобретена русским
(но не советским) ученым Савельевым, забаррикадировавшимся где-то в
Гималаях. Он выставляет ультиматумы народам и правительствам и даже приводит
свою установку в действие; пушки и ружья стрелять перестают, и сабли
прилипают к столбам; военных действий это, понятно, не прекратило.
В. Катаев никогда не переиздавал свой роман, но все-таки есть в книге
образ, который заставляет об этом пожалеть. Это юмористическая фигура
племянника великого Холмса -- тоже сыщика Стенли Холмса. Откуда у Шерлока
взялся родственник? Как вы помните, у него был брат Майкрофт. Так вот этому
брату и подбросили ребеночка, его собственного, впрочем. На семейном совете
было решено, что отдавать мальчика в приют безнравственно, он воспитывался в
доме на Бейкер-стрит, воспринял все манеры, стиль Шерлока и пытается ему во
всем подражать; так, Стенли повсюду носит скрипку и главным образом в самые
неподходящие моменты начинает, полузакрыв глаза, играть в соответствии со
временем вальс "На сопках Маньчжурии". Множество забавных приключений
придумал автор для своего незадачливого сыщика. Чтобы изловить вождя
индийских коммунистов Рамашчандру, Стенли гримируется под него, но сам
попадает в ловушку и, связанный, с кляпом во рту, выдается полиции за
большой выкуп...
Второй фантастический роман тех лет, "Остров Эрендорф", В. Катаев
включает в новейшие собрания сочинений, хотя можно было бы поступить и
наоборот. В этом романе на Землю надвигается беда погрознее: вся суша должна
погибнуть в пучине вод за исключением одного маленького островка.
Разумеется, катастрофу предсказал старый, не от мира сего ученый. "Стоит ли
из-за этого расстраиваться,-- утешает он дочку,-- каждые 10--15 миллионов
лет происходят подобные изменения". "Прочитавши с первых строк,-- продолжает
писатель,-- о престарелом профессоре, который производит какие-то очень
сложные вычисления, затем взволнованно трет седеющие виски большим
профессорским платком, читатель, конечно, имеет полное право отнестись к
моему роману скептически и бросить его читать с первой страницы". Как видим,
уже тогда ощущалась расхожесть подобного сюжетного хода, тем не менее мы
будем обнаруживать чудаков-профессоров с седеющими висками и в самых
новейших изданиях.
Разумеется, к концу повествования окажется, что из-за ошибки в
арифмометре, подведшем ученого, погибнет в катаклизмах только островок, А
остальная твердь останется незыблемой. Но можно представить себе, какая
паника царила в мире и как рвались толстосумы захватить местечко на острове.
Как и "Повелитель железа", книга написана в стиле веселой пародии,
начинающейся прямо с заглавия, ведь "Эрендорф" откровенно образован от
"Эренбурга": в романе выведен образ плодовитого прозаика, собирающегося
организовать питомник своих читателей, "выбранных из самых выносливых сортов
безработных"... Впрочем, насмешка автора над коллегой вполне дружелюбная,
порой даже льстящая...
В 1927 и 1928 годах вышли в свет два романа Владимира Орловского
"Машина ужаса" и "Бунт атомов", книги посерьезнее. В первой из них,
написанной в реалистическом, бытовом ключе, мы снова находим
изобретателя-одиночку, сконструировавшего машину, посылающую на людей волны
беспричинного ужаса, только на этот раз перед нами не идеалист-миротворец, у
миллионера Джозефа Эликота зловещие намерения: захватить власть над миром,
впрочем, в отличие от инженера Гарина ему удается сделать только первые
шаги.
Если не считать только что упомянутого "Гиперболоида инженера Гарина",
то, пожалуй, лучшим среди этой группы произведений был роман В. Орловского
"Бунт атомов". Еще раз отметим, что фантасты 20-х годов очень интересовались
внутриатомной энергией и в общем-то верно предугадали и ее невообразимую
мощь, и те опасности, которые она несет миру. (Парадоксально, что в
фантастике 30-х годов, когда учащенное дыхание атомного века уже
чувствовалось за плечами, тема эта исчезла напрочь.) В пьесе Анатолия
Глебова "РАГ-1. Золото и мозг" (1929) происходит примечательный диалог между
изобретателем нового вида энергии Ромэдом и коммунистом Зоргом:
"Зорг. А если все-таки они получат ваши формулы? Вы представляете, что
будет, если завтра атомная энергия сделается орудием кучки хищников? Они
получают безраздельное господство над всем миром... Они обрушатся на
Советский Союз, на рабочих. Они отбросят человечество на сотни лет назад...
Ромэд. Вы знаете -- я об этом не думал. Это как-то выпало у меня из
головы..."
Разве нет переклички между этим диалогом, сочиненным более полувека
назад, и сегодняшним интервью лауреата Нобелевской премии британского физика
М. Уилкинса, к которому обратился журнал "Нувель обсерватер":
"Вопрос. Во время второй мировой войны вы принимали участие в
осуществлении "проекта Манхеттен", то есть в создании бомбы, сброшенной на
Хиросиму. Сожалеете ли вы об этом? Чувствуете ли вы себя частично
ответственным за происшедшее?
Ответ. ...Не один год впоследствии я думал над тем, какую роль пришлось
мне сыграть в этой истории. И пришел к выводу, что не должен был участвовать
в создании бомбы. Сегодня я абсолютно уверен, что настоящей мишенью для этой
бомбы была не Япония, а Советский Союз. Замысел состоял в том, чтобы послать
таким образом предупреждение коммунизму. Хиросима ознаменовала не завершение
второй мировой войны, а начало "холодной войны"..."
В "Бунте атомов" германский физик-реваншист Флинднер зажигает в своей
лаборатории атомный огонь, который не может погасить. Пылающий шарик
вырывается из стен лаборатории и начинает гулять по Европе, все время
увеличиваясь в размерах. Фантаст не знал, что цепная реакция протекает в
доли секунды, его шар через неделю достигает всего 30 метров. И тем не менее
-- Европа в панике. "Процесс, начавшийся две недели назад в Берлине, уже не
может быть остановлен никакими силами",-- смятенно кричат газетные заголовки
на Западе. "Правда" придерживается другого тона: "Слово за наукой, она
должна оценить размеры опасности и указать, как с ней бороться". Обратим
внимание, что подобной фразы в уэллсовской "Войне миров" нет, с марсианами
сражаются все кто угодно, только не ученые. Отношение к науке резко
изменилось, хотя прошло всего четверть века. В конце концов советским
физикам удалось поймать огнедышащий клубок в электромагнитный капкан (таким
способом сейчас пытаются удержать термоядерную плазму) и гигантским зарядом
взрывчатки выбросить его за пределы атмосферы. Удача этого романа не только
в отличной научной предпосылке, но и в тщательно продуманной, так сказать,
интерференционной картине тех социальных волн, которые были возбуждены этим
событием. Трудно понять, почему этот роман, остающийся злободневным и
сегодня, не разу не переиздавался.
Фантастика развивалась и по географическому, если так можно сказать,
руслу. Перед гражданами нового Советского государства распростерлась
огромная и далеко еще не открытая страна. Отдельные экспедиции на ее окраины
-- Козлова, Пржевальского, других отважных путешественников -- приносили
сенсационные результаты, но они были именно отдельными. Только после
революции и пришло время комплексного изучения собственной страны, ее
богатств, народов, ее населяющих. Не верится, что лишь в 20-х годах С.
Обручевым (сыном В. Обручева, автора "Плутонии") был открыт самый крупный в
Восточной Сибири горный хребет, названный им хребтом Черского. Немало
удивительного открыли и советские этнографы. Но прежде чем до таинственных
окраин и заброшенных уголков добралась официальная наука, они были "открыты"
приключенческой фантастикой, лишний повод убедиться в том, что фантастика --
это не парение в эмпиреях, а прямой и непосредственный отклик на окружающую
жизнь.
Тема "затерянных миров" долго занимала прочные позиции в нашей
фантастике. Ее герои открывали первобытные племена на неведомых островах
("Земля Санникова" В. Обручева), находили в неприступной тайге поселения
отрезанных от внешнего мира потомков разинских мятежников ("Сказание о граде
Ново-Китеже" М. Зуева-Ордынца), добирались до легендарной "Страны Семи Трав"
(Л. Платов), сталкивались с мамонтами в кратере вулкана ("Кратер Эршота" В.
Пальмана)... Многие из подобных произведений были написаны позже, но
утвердила тему также фантастика 20-х годов.
Вот совершенно забытый, но весьма характерный для этого круга книг
роман А. Адалис (впоследствии очень известной переводчицы) и И.^Сергеева
"Абджед хевез хютти..." (1927). Слова эти, звучащие как мистическое
восточное заклинание, расшифровываются просто как названия арабских букв.
Книга соединила в себе новые советские реалии, понятия, слова с приемами и
оборотами традиционного романа приключений.
По труднодоступным ущельям Памира, где в некоторых местах еще и не
слышали о Советской власти, со множеством приключений бредет случайно
собравшаяся группа, состоящая из двух молодых москвичей, решивших поискать
романтики в дни отпуска, девушки-украинки и юноши-узбека, сбежавших с ними
из родных сел, чтобы отправиться в новую жизнь, бывшего белогвардейца,
отколовшегося от басмачей, и двух английских летчиков, которые перелетели в
Туркестан из Индии через Гиндукуш, спасаясь от ареста по обвинению в
коммунистической деятельности,-- интернациональная тема была в фантастике
тех лет почти обязательной.
После долгих блужданий эта разношерстная компания попадает в плен к
маленькому замкнутому обществу странных неулыбающихся людей, обладающих
чрезвычайно высокой культурой и техникой, настолько высокой, что сигналы их
радиостанции были приняты остальным миром за сигналы с Марса. Когда тайна
раскрылась, оказалось, что это колония прокаженных, скрывающих под
косметической маской изуродованные черты лица. Они боятся человеческого
общества и хотят сами найти средства спасения, а потому их случайные
спутники обречены на пожизненное заключение в сердце гор. Разумеется, им
удается бежать и, разумеется, с помощью влюбленной женщины: ведь перед нами
"роман приключений". Вот только формулу одного из достижений прокаженных
ученых -- усыпляющего газа, который мог бы прекратить на Земле войны, герои
по дороге, к большому сожалению, утрачивают...
К географической фантастике близки два романа выдающегося геолога и
путешественника академика В. А. Обручева -- "Земля Савинкова" и "Плутония"
(1924--1926).
Строго говоря, только такая фантастика и заслуживает эпитета "научная",
потому что в ней главной задачей автора была как раз пропаганда определенных
научных положений. В этих романах В. Обручев решил познакомить юношество с
доисторическим прошлым Земли, оживить палеонтологический музей в одной книге
и рассказать про обитателей ледникового периода и людей каменного века в
другой, что он и сделал с большим мастерством и знанием предмета. В
"Плутонии" использована старинная гипотеза о наличии гигантской полости
внутри земного шара с собственным светилом, в которой якобы и сохранились с
незапамятных времен царство птеродактилей и динозавров. Более правдоподобно
предположение автора о существовании в арктических льдах неизвестного
острова, обогреваемого тлеющим вулканом. Если быть последовательным, то обе
книги должны в первую очередь рассматриваться в истории научной
популяризации. В ней они займут подобающее им место благодаря оригинальности
подачи и живости изложения. В истории фантастики они находятся на более
скромной ступени, хотя переиздаются по сей день из-за основательности их
научного багажа. Других задач автор перед собой не ставил, поэтому, скажем,
его путешественники, забирающиеся в недра Земли или достигшие таинственного
острова,-- это безликие экскурсанты, которых проводят вдоль музейных
диковин: Каштанов, Маншеев, Громеко, Горюнов, Ордин и вождь онкилонов -- все
на одно лицо.
Романы В. Обручева находятся в определенной литературной традиции, сам
автор говорил о том, что написал "Плутонию" как отклик на роман Ж. Верна
"Путешествие к центру Земли", а "Землю Савинкова" -- на роман чешского
писателя К. Глоуха "Заколдованная земля", в Которых его возмутили некоторые
научные несообразности. Но, критикуя французского фантаста, скажем, за то,
что его герои проникают внутрь Земли невероятным путем -- через жерло
потухшего вулкана, В. Обручев сам тут же отступает от строгих научных
установлений. Чем его допущение о пустотелой Земле лучше, научнее спуска
через вулкан? Но между прочим, именно в этом "ненаучном" предположении
заключена самая интересная, самая увлекательная сторона "Плутонии". Логика
художественного повествования подчинила себе автора.
Ближе всего В. Обручев стоит к "Затерянному миру" А. Конан Дойла. И
хотя по научной достоверности английский романист уступает советскому
академику, но гипотеза Конан Дойла о неприступном плато в амазонской сельве
выглядит много естественнее, и, к сожалению, таких героев, как в "Затерянном
мире", у В. Обручева нет. Кстати сказать, сам В. Обручев, говоря
о.воздействии на него приключенческой и фантастической литературы, выделял в
ней прежде всего не познавательную, а как раз человеческую сторону:
"...Родители стали покупать нам сочинения Майн Рида и Жюля Верна. Мы
мысленно одолевали льды Арктики, поднимались на высокие горы, опускались в
глубины океанов, изнывали от жажды в пустынях, охотились за слонами, львами
и тиграми, переживали приключения на таинственном острове...
И тогда я решил, что, когда вырасту, сделаюсь путешественником. Но в
этих любимых книгах мне нравились не только охотники и моряки. В них часто
описывались ученые, иногда смешные и донельзя рассеянные... И мне хотелось
сделаться ученым и естествоиспытателем, открывать неизвестные страны,
собирать растения, взбираться на высокие горы за редкими камнями..;"
Популяризаторских книг в тогдашней фантастике было много, проводились
даже конкурсы: кто лучше всех напишет сочинение на тему "Химизация народного
хозяйства".
В 1928 году В. Гончаров выпустил, например, "микробиологическую шутку"
-- "Приключения доктора Скальпеля и фабзавуча Николки в мире малых величин".
В этой книге он предвосхитил прием, с блеском использованный через несколько
лет Я. Ларри в популярных некогда, переиздававшихся даже после войны
"Приключениях Карика и Вали". Герои этих книг уменьшаются до размеров
насекомых у Я. Ларри, а у В. Гончарова даже до размеров бактерий, что
позволяет им и читателям познакомиться с макроскопическим и микроскопическим
мирами, как говорится, воочию, лицом к лицу. Так, путешественникам в книге
В. Гончарова приходится сражаться с холерным вибрионом, туберкулезной
палочкой, амебой и другими неаппетитными жителями одеял и луж. Литературные
достоинства книги Я. Ларри были неизмеримо выше; впрочем, В. Гончарову
приходилось рассчитывать свою санитарно-нравственную пропаганду на читателя,
которому нужно объяснять, что кислород -- это составная часть воздуха. (В
других своих романах, таких, как "Лучи смерти", "Психомашина", Виктор
Гончаров был причастен к жанру "катастроф").
В 1925 году появился первый и, может быть, лучший роман (сначала
рассказ) Александра Беляева "Голова профессора Доуэля". А. Беляев -- первый,
кто сделал фантастику главным делом своей жизни и благодаря своему
энтузиазму стал центральной фигурой среди советских фантастов предвоенного
периода.
А. Беляев написал немало книг, достаточно для собрания сочинений,
которое и было выпущено в восьми томах, но уже в 60-х годах, спустя много
лет после смерти автора. К сожалению, А. Беляев не был таким выдающимся
мастером, как, скажем, А. Толстой, его произведения неравноценны. Как
правило, он брал локальную научную идею, но разрабатывал ее тщательно; он
обладал "смелым воображением, сила которого была, в частности, в том, что,
несмотря на декларативные заверения в неизменной верности богине-науке и,
должно быть, искренней уверенности, что так оно и должно быть, он все время
нарушал ее запреты, за что ему неоднократно "влетало". Анекдотично, что его,
может быть самого научного из наших фантастов, пожалуй, больше всех и
обвиняли в ненаучности. Романы А. Беляева привлекали верой в неограниченные
творческие способности человека, и в этом плане они напоминали романы Жюля
Верна.
Первый вариант "Головы профессора Доуэля" был опубликован журналом
"Всемирный следопыт". Этот его роман, как и "Человек-амфибия", переиздавался
несчетное количество раз, правда, большинство переизданий падает на два
последних десятилетия. Есть книги, которые знает каждый подросток, буквально
каждый. Два названных беляевских романа принадлежат к числу этих
избранников. Чем же они заслужили столь счастливую судьбу?
Обратим внимание, что до А. Беляева успехи биологии (в отличие,
например, от физики) никто не ставил в центр внимания, удачных произведений
на эту тему, во всяком случае, почти нет. Были известны в то время романы М.
Гирели, например, "Преступление профессора Звездочетова", написанное явно на
потребу мещанскому вкусу, несмотря на самые солидные заверения автора в
предисловии. Герой этого произведения производит какие-то изуверские
эксперименты над собственным телом и мозгом, а потом в припадке ревности
убивает жену.
Беляевский роман с первых страниц привлекает дерзостью предложенной
гипотезы. Зрелище головы, отделенной от тела и продолжающей жить, производит
впечатление не только на молодую ассистентку профессора Керна.
Конечно, читателя, особенно молодого, прежде других волнует вопрос:
возможно ли такое? Ответить отрицательно скорее всего было бы неправильно.
Конечно, фантаст смотрел далеко вперед, но достижения медицины и биологии
позволяют утверждать, что фантазия писателей, как мы не раз убеждались,
обгоняла близорукий практицизм их критиков. Хотя автор основывался на
полузабытых опытах французского профессора Броун-Секара, хотя еще при жизни
Беляева начались работы советских ученых Брюхоненко, Неговского, Петрова,
Чечулина, по-настоящему исследования в области оживления и трансплантации
органов развернулись в новейшее время. Но живущую отдельно голову собаки у
Брюхоненко фантаст мог бы видеть, еще большим триумфом для него был бы
снимок, уже после его смерти обошедший всю мировую прессу, -- советский
хирург Демихов с собакой, к телу которой пришита вторая голова.
Но тогда это были лишь лабораторные опыты, об операциях на человеке и
речи быть не могло, хотя остроумный Бернард Шоу не преминул заявить: "...Я
испытываю прямо-таки искушение дать отрезать голову мне самому, чтобы я
впредь мог диктовать пьесы и книги так, чтобы мне не мешали соблазны, чтобы
мне не нужно было есть, чтобы мне не приходилось делать ничего другого, как
только производить драматические и литературные шедевры".
Подлинный бум поднялся после того, как в: 1967 году южноафриканский
хирург К. Барнард осуществил пересадку сердца человеку. С тех пор было
произведено немало таких операций. Хотя люди с пересаженным сердцем живут
недолго, это, как говорится, технический вопрос, ясно, что в принципе такие
операции возможны. Менее ответственные органы, вроде почек, "оживляются" и
пересаживаются сравнительно успешно. А после открытия нового продукта
плесневых грибов -- циклоспорина А, подавляющего, но не разрушающего
тканевую несовместимость, перспективы у данного направления хирургии
становятся еще более сияющими/
Но -- особенно после операций Барнарда -- возникла серьезная этическая
проблема, которую увидел уже А. Беляев, и в этом сильная сторона его романа.
Нравственная подоплека пересадки органов вызывает большое смущение. Ведь то
же сердце надо у кого-то взять, значит, пациент должен с нетерпением
дожидаться чьей-то смерти, и смерти не от болезни, а насильственной, скажем
в автокатастрофе. И конечно, донором должен быть человек по возможности
молодой и здоровый: кому же нужно пересаживать изношенное сердце старика?
Какая пропасть безнравственности может развернуться за сугубо медицинской
проблемой! Но это еще не все. Органы для пересадки надо брать немедленно,
буквально в первые же минуты после смерти, до того, как началось разложение
тканей. Значит, врач в условиях острого дефицита времени должен однозначно
решить вопрос: умер уже человек или еще нет? Но разве это всегда просто,
разве мы не знаем случаев возвращения к жизни, когда уже была установлена
клиническая смерть или когда за жизнь пострадавшего, находящегося, казалось
бы, в безнадежном состоянии, шла борьба часами, сутками. А тут кто-то хочет
его смерти, и это может оказаться "ожидатель", который, как говорится, не
постоит за расходами, если речь идет о собственной жизни. И опять-таки
открываются соблазнительные возможности для сделок с совестью и даже для
прямых преступлений. Впрочем, оказывается, что оформились и встречные
предложения. Вот что пишет один молодой человек из Канады (его письмо
процитировано журналом "Форчун"): "Бедным продажа каких-то частей
собственного организма, вероятно, сулит единственную возможность вырваться
из заколдованного круга бедности. Моя почка -- единственный капитал, которым
я еще обладаю и который можно продать, чтобы получить шанс выучиться и
устроиться на приличную работу..." Эта новая сфера спекулятивных и уголовных
махинаций уже нашла свое отражение в искусстве. Был, например, итальянский
фильм "Глаз" с Альберто Сорди в главной роли, где безработному за огромную
сумму предлагали продать глаз. -У нас был переведен и даже экранизирован на
телевидении роман английского писателя А. Уиннингтона "Миллионы Ферфакса",
эпиграфом к которому, кстати, служит злая и выразительная фраза: "Пересадка
сердца -- это уникальный метод убийства сразу двух пациентов".
Нет, путь создания искусственных органов, сконструированных, или --
лучше -- выращенных, может быть, окажется более перспективным. Жаль, что мы
стоим лишь в самом начале этого пути, но ведь уже стоим. Пусть первый
человек с искусственным сердцем Б. Кларк прожил всего несколько месяцев, но
ведь прожил, и вечная ему благодарность от человечества за то, что он
разрешил поставить на себе этот опыт. Пусть и это электромеханическое сердце
мало было похоже на человеческое, это тоже лишь вопрос техники. Конечно, и
здесь возникают свои проблемы.
Опасности, связанные с экспериментами над человеческими "деталями",
проницательно почувствовал А. Беляев. Пользуясь правами фантаста, он
заострил проблему до предела -- его персонаж "пересаживает" не отдельный
орган, а целую голову, целое тело. Вряд ли такая операция станет
когда-нибудь возможной, но главное свойство фантастики как раз и заключается
в гиперболизации, в преувеличении, в обобщении жизненных явлений, доведении
их до логических концов, в этом не только ее специфика, но и ее оправдание
как самостоятельной литературной дисциплины. А. Беляева надо хвалить за
смелое допущение, а его по привычке ругали все за ту же "ненаучность..."
Наиболее содержательна и интересна в романе первая часть, в которой мы
знакомимся с тремя отрезанными головами, и прежде всего с головой Доуэля,
который был предварительно убит его неблагодарным учеником с подлой целью --
оживить мозг выдающегося ученого и заставить его работать на себя, выдавая
достижения Доуэля за свои собственные. Керн пытает несчастную голову; это,
правда, несколько отдает фильмом ужасов, но мысль ясна: писатель хочет
сказать, что гении и злодейство -- вещи несовместные.
А вот достаточно достоверно передать жуткие и ни на что не похожие
ощущения голов, которые живут без туловищ, равно как и чувства окружающих
эти головы людей, писатель не смог. Впрочем, справиться со столь сложной
задачей смог бы разве что человек, обладающий талантом Достоевского. А люди
не давались Беляеву; конечно, все относительно, но будем все-таки вести
отсчет от вершин мировой фантастики. Керн -- это абсолютный злодей, чернота
без просвета, как и сообщник Керна -- директор дома умалишенных Равелино;
ассистентка Керна Лоран -- это голубое без пятнышка воплощение прямодушия, а
три молодых человека, принявших активное участие в спасении девушки и
разоблачении Керна, совсем неразличимы. Лучше обстоит дело с образом Брике,
певички из кабаре с чужим телом; история с ее побегом из больницы Керна и
вынужденным возвращением придумана великолепно. Но и тут, подметив, что
молодое, девственное тело физиологически облагораживает вульгарную
шансонетку, автор не сумел убедительно изобразить ее внутренний перелом. А
потому конфликт в душах, конфликт в пределах этого замкнутого круга людей
оказался быстро исчерпанным, и писатель, чтобы избежать топтания на месте,
переводит стрелки на простор традиционного приключенческого действа, в
котором психологию заменяют события: побеги, похищения, сумасшедшие дома,
куда запросто засаживают здоровых людей, драки и тому подобная чехарда. И
хотя сыну профессора Доуэля удалось расквитаться с убийцей отца,
нравственный потенциал романа оказался израсходованным в первой половине.
Беляевская ситуация -- "тело одного + голова другого" таит в себе
заманчивые сюжетные возможности, она неоднократно заимствовалась различными
фантастами. Но, как всегда бывает со вторичностью, свежести первооткрывателя
они не достигали. Одна из последних попыток разработать по-своему данный
сюжет принадлежит симферопольской писательнице Л. Ягупновой. В повести "Твой
образ" (1979) она перенесла действие в наши дни, в наши советские условия,
где, конечно, нет места никаким Кернам, но неразрешимость конфликта
сохраняется.
Еще большей популярностью среди юношества пользуется "Человек-амфибия"
-- история об индейском мальчике, которому гениальный хирург Сальватор
врезал в детстве под лопатки жабры молодой акулы, благодаря чему тот
приобрел способность дышать под водой. Подросткам близок герой --
мечтательный, добрый, благородный Ихтиандр, "человек-рыба".
Опять-таки, к этой фантастической посылке можно подойти с точки зрения
физиологии и с точки зрения этики. Честно говоря, реальная осуществимость
подобной операции равна нулю, сращивание тканей таких эволюционно далеких
видов вряд ли когда-нибудь станет возможным. Это, впрочем, не должно нас
смущать. Можно только повторить, что фантастическая гипотеза -- не
конструкторское задание, а литературный прием. Гораздо важнее задуматься:
допустимо ли такое предприятие в принципе и для чего оно нужно?
На вторую часть вопроса ответить просто -- на него отвечает и сам
Сальватор, прежде всего в своей страстной речи на суде, и автор, и практика
всего человечества. С каждым годом становится все яснее, что без активного
освоения океана благополучное существование многомиллиардного человечества
вряд ли возможно. Мечта о существе, которое было бы хозяином водной стихии,
родилась давно, правда, из людей, кажется, только новгородец Садко
погружался в морскую пучину без вреда для своих легких. Человек упорно
стремился под воду: были созданы водолазный колокол, подводная лодка,
водолазный скафандр, батискаф, наконец, акваланг...
Беляев предложил иной путь -- путь хирургического изменения
человеческого организма. В испуганной критике тех лет можно было наблюдать
редкостный поворот мысли: она солидаризировалась не с прогрессивным врачом
Сальватором, а с его судьями -- реакционерами и клерикалами. Так прямо и
писали: "Доктора Сальватора в романе судят. И хотя Беляев считает процесс
порождением самого отъявленного мракобесия, но... доктора действительно
следовало судить за искалеченного ребенка, из которого он с неясной научной
целью, да еще с сохранением своих открытий в полной тайне от современников
сделал амфибию". Видно, что рецензент понимал роман как руководство к
действию. Но ведь сам автор показал вовсе не привлекательную, а вызывающую,
в сущности, жалость судьбу Ихтиандра. "Человек-рыба" уже не может полноценно
жить на суше, сухой воздух губителен для нежных жаберных перегородок, а в
море он одинок, ему, как любому человеку, необходимо общество, он полюбил
девушку, но не может соединить с ней свою судьбу. Писатель не случайно
превратил его в затворника, далекого от законов людского общежития, иначе
было бы непонятно, как он дожил до юношеского возраста. Но логика событий
повела автора в единственном направлении: долго общение Ихтиандра с
враждебным обществом продолжаться не могло: в конце романа разочарованный
пловец бросается в волны, чтобы уйти от людей навсегда, а значит -- на
гибель.
Роман так бы и оказался романтической сказкой, если бы вдруг уже в
нашем поколении идеи доктора Сальватора (конечно, совершенно независимо от
него), не нашли бы последователей за рубежом. Эти идеи, к счастью, пока еще
не перешагнули границы теории, но высказывали их уже не безобидные
фантазеры. Ученые, изобретатели, подводники принялись конструировать
искусственные жабры и выдвигать различные проекты подгонки их к
человеческому телу, в том числе весьма радикальные, такие, которым
позавидовал бы и Сальватор. С легкостью необычайной журналисты писали,
например, так: "Шланги аппарата можно оперативным путем соединить с аортой,
заполнив предварительно легкие стерильным несжимаемым пластиком". Слава
богу, что хоть стерильным!
Эти идеи во многом опираются на высказывания одного из крупнейших
мировых авторитетов в области океанографии, создателя акваланга Ж.-И. Кусто,
произнесенные им, в частности, перед делегатами Второго Международного
конгресса по подводным исследованиям: "Рано или поздно человечество
поселится на дне моря... В океане появятся города, больницы, театры... Я
вижу новую расу "Гомо Акватикус" -- грядущее поколение, рожденное в
подводных деревнях и окончательно приспособившееся к окружающей новой среде,
так, что,-- все же счел нужным добавить выдающийся исследователь,-- быть
может, хирургического вмешательства и не потребуется для того, чтобы дать
людям возможность жить и дышать в воде". Однако здесь допускается мысль: а
может, и потребуется; хотя в другом месте у того же Кусто мы найдем
совершенно трезвые слова: "Разумеется, я отнюдь не думаю, что люди
когда-нибудь вовсе переселятся на дно моря: мы слишком зависимы от своей
естественной среды, и вряд ли возникнут веские причины, чтобы отказаться от
всего, что нам так дорого: от солнечного света, свежести воздуха лесов и
полей..." Между тем в зарубежной прессе называются даже сроки появления
первых людей вида Гомо. акватикус -- 2000 год. И вероятно, как раз
технически эта проблема разрешима, и даже найдутся доброхоты. Не существует
такого самого безумного эксперимента, на который не нашлось бы энтузиастов.
Если их будет много, то снимется проблема одиночества Ихтиандра, но зато
человек с удаленными легкими уже никогда не сможет выйти на берег, чтобы
посмотреть на солнце, разве что будет вынесен, в аквариуме. Конечно, ему
станут доступны иные красоты. Но действительно, достаточная ли это цена за
подобное оскопление? И ради чего -- чтобы одна часть человечества
обслуживала другую дарами моря, получая взамен уже недоступные ей дары
земли? Наверное, это было бы слишком прагматичным решением вопроса, и
освоение человеком океанических глубин пойдет не путем отказа от
человеческого естества, от земных радостей, дарованных человеку природой.
Фантастика, подробно разобрав предлагаемую ситуацию, убедительно доказала,
что, кардинально изменяя свою биологическую натуру, человек перестает быть
человеком. И, как видим, доказательства эти нужны не только в умозрительных
целях.
Ведь если развить идеи Беляева и Кусто, то легко обнаружить, что вода
-- не единственная чуждая человеку среда, которую ему, безусловно, придется
осваивать. А холод, например, а космос, а тяготение, а ядовитые атмосферы?
Космонавты уже приучают себя по многу месяцев к невесомости. Но одно дело
естественная адаптация, здесь мы еще и вправду не знаем всех возможностей
нашего организма, другое -- его насильственная реконструкция, отрезающая
пути назад.
Конечно, фантастика не упустила возможности перебрать все мыслимые
варианты.. Так, в довольно давней книге американца К. Саймака "Город" было
исследовано, чем грозит людям полный переход в иные существа, в неких
юпитерианских скакунцов, которые, может быть, в чем-то и совершеннее людей,
но они -- не люди. Человеческие чувства становятся им недоступными.
Советский фантаст К. Булычев предложил уже в наши дни компромиссный
способ разрешения обсуждаемых проблем. Он изобрел "биоформа": человек
временно может превратиться в рыбу, птицу или черепаху, а потом снова
вернуть свой облик. Но это просто волшебная сказка.
И все же, вероятно, можно представить себе гипотетическую ситуацию, при
которой человеку придется перестраивать свой организм. Если когда-нибудь
осуществится мечта Циолковского о расселении человека по Вселенной и люди
найдут подходящие для жизни планеты, которые, конечно, вряд ли могут быть
полностью схожи с Землей, то поколение за поколением приспособится к
изменившимся условиям, и этим "ихтиандрам" уже неуютно покажется на Земле.
Но подобные галактические проекты фантастика 20-х годов еще не обсуждала,
она лишь робко прикасалась к ним.
Как уже было сказано, А. Беляев написал много других произведений, но
до высоты двух своих ранних романов -- несмотря на все их несовершенства --
он не поднимался. Удача их, в частности, заключалась в совпадении научной и
человеческой сторон. Понятно, что сложности перестройки человеческого
организма затронут читателя гораздо сильнее, чем какая-нибудь сугубо
техническая рационализация. Впрочем, в написанном А. Беляевым мы найдем и
технические фантазии, и загляд в будущее, и антирасистские памфлеты, и
космические полеты, однако масштабные картины давались писателю с трудом. Но
каковы бы ни были действительные недостатки его сочинений, он, конечно, не
заслужил той несправедливой, зачастую уничижительной критики, которая
преследовала его всю жизнь. Дело доходило до того, что в одном томе с
публикацией романа Беляева помещалось "разоблачающее" его послесловие
какого-то бестактного "специалиста". Но читатели любили верного рыцаря
научной фантастики...
В заключение коснемся фантастической сатиры, в рамках которой были
созданы значительные художественные ценности.
Прежде всего, фантастика давала возможность построить гротесковые
модели капиталистической действительности. Памфлеты на взаправдашние или
вымышленные страны Запада и по сей день регулярно выходят из-под пера наших
фантастов. При кажущейся легкости такой сюжетики на самом деле это очень
трудный жанр. Чтобы быть убедительным, а не прямолинейным, плакатным, надо
прежде всего знать предмет нападок, а этого знания многим авторам явно не
хватает. К тому же сейчас советскому читателю известны произведения
прогрессивных западных фантастов, таких, как Брэдбери, Шекли, Андерсон,
Каттнер -- непримиримых критиков собственнического строя и его социальных
институтов. Соревноваться с ними в художественном плане -- дело нелегкое, но
в мировоззренческом, в утверждении философии оптимизма -- неизбежное. Мы
имеем немало превосходных образцов политической сатиры, а свою родоначальную
она ведет все оттуда, из 20-х годов. Конечно, и тогда появлялись
многочисленные лобовые поделки, но были произведения и иного качества.
К 1925 году молодой писатель Борис Лавренев, участник двух революций,
империалистической и гражданской войн, сражавшийся в Крыму и на Украине,
работавший в Самаре и Туркестане, уже создал себе известность, прежде всего
сборником рассказов "Ветер", в который входил его классический "Сорок
первый". Пройдет еще немного времени -- из-под пера Б. Лавренева появится на
свет одна из лучших пьес советского театра -- "Разлом". А сейчас он
публикует "Крушение республики Итль", роман, который тоже был рожден
задором, молодостью, озорством, избытком сил.
В романе излагается хроника развала "демократической" республики Итль,
расположенной на одном южном берегу, которой взялась помогать - с
небескорыстными целями, ясно,-- островная держава Наутилия, обладательница
мощного флота. Псевдонимы, употребленные в книге, легко разгадываются, и
даже неподготовленный читатель узнает в пейзажах солнечного Итля что-то
очень знакомое. Ну конечно, это же Крым, только писатель перенес в Черное
море еще и бакинские нефтяные вышки. Но разве в Крыму были какие-нибудь
"республики"? В таком виде, как изобразил писатель, не были, но
правительство там действительно объявлялось -- небезызвестный "черный" барон
Врангель обосновался в Крыму в 1920 году и издавал различные законы, пытаясь
демагогически заигрывать с крестьянами и даже с рабочими, одновременно
проводя политику жестоких репрессий. Попытка создать "показательную ферму"
не удалась, но распродажа национальных богатств, развал белой армии -- все
это было. По сообщению литературоведа Г. Ратмановой, автор говорил ей, что в
основу его вымышленной республики были "положены" еще и "независимые"
закавказские республики, созданные дашнаками, эфемерные образования, крах
которых был обусловлен антинародной сущностью их продажных, правителей.
В этом романе все время просвечивают -- один за другим -- два плана:
план фантастический, казалось бы дающий полный простор любому
сочинительству, и план исторический, который скрепляет прихотливые
вымышленные построения арматурой реальных фактов. Вот, казалось бы, такая
явно сатирическая деталь: в армии Итля нет рядовых, там все капитаны, а так
как специальных галунов для погонов не наготовили, то звездочки на них
рисуются химическим карандашом. Но оказалось, что "химические" капитаны --
факт доподлинный, в белой армии чины раздавались направо и налево; в каких
целях -- легко догадаться.
А что касается экспедиции королевской эскадры во главе с выдающимся
имперским стратегом лордом Орпингтоном, то и здесь в пародийном плане
представлена история черноморской интервенции антантовских держав, которые
все время высовывались поддерживать разнообразных правителей. И даже
монархический мятеж принца Максимилиана восходит к малоизвестному
антиврангельскому восстанию наиболее правых офицеров, возглавляемых неким
герцогом Лейхтенбергским, одним из побочных родичей романовской династии.
При всем том перед нами веселая шутка, гротеск, даже буффонада, именно
так определил жанр романа сам автор: "Итль" повествует о мертвецах.
Некоторых мертвецов можно поминать только усмешкой". Критика тех лет
упрекала писателя за то, что изобретенный им жанр нес в себе известную
облегченность, в него не вмещались некоторые мрачные стороны кровавой
белогвардейской эпопеи и интервенции на Юге. Были и другие упреки: наиболее
заметными образами среди подпольщиков оказались грек-авантюрист Коста и
красавица певичка Гемма, с головокружительной быстротой совершившая эволюцию
от содержанки баронета Осборна, которую тот привез из Наутилии под видом
вестового, до чуть ли не руководительницы повстанцев. Трудно сказать,
совместимы ли подобные -- в принципе справедливые -- требования с избранным
писателем жанром и не рухнули бы под их весом ажурные конструкции "Итля".
Автор утверждал, что "Итль" -- роман, стоящий вне традиций русского
романа". Критики искали его истоки в "Острове пингвинов" А. Франса, от
которого "Итль" весьма далек по стилю да и по замыслу. Но сам роман создал в
нашей фантастической литературе устойчивую традицию -- писать о
полусуществующих, как бы выдуманных, а как бы и нет, странах. Уже фантастика
20-х годов подхватила этот почин.
Закончим и на сей раз отзывом Горького, который не обошел вниманием и
этого создания фантастики 20-х годов: "Познакомился с Вашей книгой "Крушение
респ(ублики) Итль", книга показала мне Вас человеком одаренным, остроумным и
своеобразным,-- последнее качество для меня особенно ценно..."
Среди коллег Б. Лавренева по жанру заслуживает быть отмеченным забытое
творчество Анатолия Шишко. Он написал несколько фантастических гротесков:
"Господин Антихрист" (1926), "Аппетит микробов" (1927), "Комедия масок"
(1928); действие этих романов как раз и происходит в условных европейских
странах -- Францконии, Гуниории, Львином королевстве. Послевоенную
буржуазную Европу охватило смятение:- кроме внутренних неприятностей на ее
восточных границах неожиданно выросло социалистическое государство. Штрихи
распадающегося мира схвачены в романах А. Шишко метко и обрисованы
экспрессивно. Романы его и сейчас кажутся весьма злободневными. "Дела шли
все хуже. Налицо было загнивание культуры: дерзко падали валюты, женщины
избегали вступать в продолжительные браки, не было написано ни одного
гениального романа, благородные мелодии уступили негритянским, и жилищный
кризис, поглотив Европу, полз наподобие чумы за океан..."
Но, несмотря на многие достоинства, романы А. Шишко времени своего не
пережили. В чем же дело? Почему одни книги продолжают переиздаваться и
читаться через десятилетия? Так, "Крушение республики Итль" недавно было
включено в новое собрание сочинений Б. Лавренева, и сегодняшний читатель
прочтет роман с таким же удовольствием, как и его коллега, раскрывший журнал
"Звезда" в 1925 году. А другие книги, рожденные тем же социальным заказом,
написанные в кругу той же литсемьи, умирают после первого издания, хотя и
заслуживают, чтобы исследователи помянули их добрым словом. Не надо быть
провидцем, чтобы предположить, что все дело в художественном совершенстве,
но как редко этот критерий прилагается к фантастике. Правда, язык книг А.
Шишко совсем неплох, сравнения его остры, язвительны. ("Часы, равнодушные,
как лакеи старика Времени...", "Любители изящной мысли могли получать
проверченные истины в рупоре громкоговорителя, как мясо, прокрученное сквозь
мясорубку..." ) А вот людей, увы, запомнить невозможно: министры и их наглые
секретари, старые изобретатели и пронырливые журналисты, шпики и полицейские
-- различить их можно только по чинам, именам и особенностям телосложения.
Может быть, безразличие к человеческому характеру зависит не только от
отсутствия литературных способностей, но и от навязчиво держащейся и по сей
день установки: мол, фантастической литературе ничего такого и не требуется,
она, мол, сильна своим научным наполнением?..
Хотя В. В. Маяковский не причислен к лику писателей-фантастов,
фантастика была неотъемлемым и необходимым элементом его художественного
метода. При его масштабности, крупноохватном мышлении поэту было необходимо
заглянуть за пределы сегодняшнего дня, увидеть перспективы, воссоздать
картины того, за что мы боремся, что мы строим сегодня.
В "Правде"
пишется правда.
В "Известиях" --
известия.
Факты.
Хоть возьми
- да положи на стол.
А поэта
интересует
и то,
что будет через двести
лет
или --
через сто.
Не надо, конечно, понимать эти слова только как элементарный призыв
создавать произведения о будущем. Поэт, художник всегда стремится заглянуть
за грань факта, за пределы окружающего, а фантастика представляет для этого
неограниченные возможности.
Вероятно, можно собрать строки из различных стихотворений Маяковского и
воссоздать картину коммуны, какой она вставала в воображении большого поэта,
и это будет завершенная л уникальная в своем роде поэтическая утопия. Вот ее
отдельные штрихи, хотя, конечно, тема "Маяковский и фантастика" шире
разговора об утопических элементах в его произведениях.
Маяковский ненавидел быт, кухонный, .страшный быт, унижающий
человеческое достоинство. И его поэма "Летающий пролетарий" (1925),
написанная, казалось бы, с весьма утилитарной целью: призвать трудящихся в
ряды ОДВФ -- Общество друзей воздушного флота, превратилась в страстный
антибытовой памфлет; поэт переселяет людей из подвалов, из коммунальных
квартир в небеса, в просторы, призывает порвать со всем тем, что -- это из
другой поэмы -- "в нас ушедшим рабьим вбито, все, что мелочинным роем
оседало и осело бытом даже в нашем краснофлажьем строе".
Хотя глава о том, как проводил свои дни гражданин XXX века, и написана
в юмористическом ключе с превосходно найденными деталями, вроде:
"вырабатывается из облаков искусственные сметана и молоко", на самом деле
это вовсе не шутливое произведение, это поэма-мечта, пронизанная и
трагическими нотами. Разве не современно звучит грозное предупреждение
человечеству:
Но вздором
покажутся
бойни эти
в ужасе
грядущих
фантасмагорий.
А такое описание сверхбыстрого самолетного лета сделало бы честь
сегодня самому разнаучному фантасту:
Когда ж
догоняли
вращение Земли,
сто мест
перемахивал
глаз.
А циферблат
показывал
им
один
неподвижный час.
Праздник содружества, праздник освобожденного труда на озелененных
песках Сахары изображает Маяковский в финале поэмы "150 000 000". На этот
праздник прилетели не только жители со всей нашей Земли, но даже и марсиане;
содружество, как видим, захватило и другие планеты. Маяковскому явно была бы
близка идея "Великого Кольца", много лет спустя провозглашенная И.
Ефремовым.
В поэме "Про это" появляется "большелобый тихий химик", ученый из
будущего, сотрудник мастерской человеческих воскрешений. Казалось бы, что
это чисто поэтический, условный прием. Но оказывается, Маяковский думал "про
это" всерьез, в непосредственном научно-фантастическом плане. Вот что
вспоминает Р. Якабсон: "Маяковский заставил меня повторить несколько раз мой
сбивчивый рассказ о теории относительности и о ширившейся вокруг нее в то
время дискуссии. Освобождение энергии, проблематика времени, вопрос о том,
не является ли скорость, обгоняющая световой луч, обратным движением во
времени, -- все это захватывало Маяковского... "А ты не думаешь,-- спросил
он вдруг, -- что так будет завоевано бессмертие?.. Я совершенно убежден, что
смерти не будет. Будут воскрешать мертвых". Вскоре он рассказал, что готовит
поэму... и что там обо всем этом будет..."
Но конечно, просьба о воскрешении -- не личное обращение поэта
Маяковского, лирический образ поэта сконцентрировал многие человеческие
стремления. Это обращение от имени всех, кто недолюбил, недорадовался,
недовидел многого на своем веку, от всех, кто погиб молодым в боях за
будущее: разве эти миллионы бойцов не заслужили воскрешения? А задачи
поэзии, как и задача фантастики, сделать невозможное возможным.
Без фантастики не существовала бы и драматургия Маяковского. Не будем
останавливаться на библейских сценах "Мистерии-буфф", хотя и первая его
пьеса построена по законам фантастики, но пройти мимо "Клопа" нельзя.
Борясь оружием сатиры с мещанством, поэт искал наиболее резкий
контраст, чтобы заклеймить, покрепче "припечатать" обывателя. И ему не
хватило для такого противопоставления настоящего времени, хотя, конечно, и в
окружении Маяковского были достойные люди. Но поэту было мало, все-таки
сегодняшние дни допускали существование мещанина, мещанин ходил по улицам и
на него не показывали пальцем. А наступит ли время, когда мещанство и вообще
всякая бесчеловечность станут абсолютно неприемлемыми? Такие дни поэт
находит только в будущем. Вот там обывателя посадят в клетку вместе с
последним клопом и установят акустические фильтры, чтобы он не оскорблял
слух окружающих непечатными выражениями.
Кстати сказать, будущее это -- не весьма отдаленное, еще жива брошенная
Присыпкиным Зоя Березкина, прошло "всего" пятьдесят лет, значит, финал пьесы
происходил в 1979 году, в наши дни. Правда, Маяковский не старался угадать
конкретных черт завтрашнего дня своей страны, это не научно-фантастическая
картина, не образ будущего, а, так сказать, образ образа будущего -- поэту
важно было создать соответствующее настроение. Пожалуй, самая заметная черта
этого общества -- чувство товарищества, сердца людей настежь распахнуты друг
для друга. Они и не могли принять другого решения, кроме как воскресить
неизвестного и незнакомого им человека,-- здесь ,снова действует Институт
человеческих воскрешений. Конечно, перед нами сатирическая комедия, и мы с
улыбкой смотрим, с какой легкостью примерные граждане заражаются бациллами
стяжательства, пьянства, пошлости, размороженными вместе с Присыпкиным. Но и
в этом плане поэт был провидцем, они действительно чрезвычайно заразны, эти
бациллы; в реальном 1979 году мы от них далеко еще не избавились; а
современный фантаст, рисуя будущее еще через полвека, вряд ли рискнет
заявить об их полном уничтожении.
В пьесе "Баня" фантастика еще теснее завязана с сюжетом: ведь там
действие и строится на борьбе молодых энтузиастов -- изобретателей машины
времени -- с бюрократическими препонами, мешающими им осуществить свои
дерзновенные замыслы. Но с другой стороны, она и дальше от фантастики,
потому что машина времени в "Бане" -- это всего лишь символ, символ нашего
безостановочного движения вперед, которое захватывает и увлекает с собой
достойных и отбрасывает таких, как Победоносиков с его свитой. Знаменитый
лозунг Маяковского к спектаклю "Баня", из тех, которые должны украшать фойе
во время представления:
Театр
не отражающее зеркало,
а --
увеличивающее стекло,--
как уже неоднократно говорилось, может быть взят на вооружение не
только театральными деятелями, но и фантастами. Образ будущего в пьесах
Маяковского и был такой линзой, укрупняющей контуры настоящего. А это и есть
одна из главных задач фантастики.
Популярность: 59, Last-modified: Sat, 08 Feb 2003 19:10:58 GmT