----------------------------------------------------------------------------
Перевод С. Аверинцев
Менандр. Комедии. Герод. Мимиамбы
Библиотека античной литературы. Греция
М., Художественная литература, 1964
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
1. Прелестен тот, кто вправду человек во всем.
2. Возьми какое ни на есть животное:
Насколько же оно людей счастливее,
Да и умом покрепче! Хоть осла возьми:
Уж он ли не страдалец? Да, однако же
Он сам себе не подбавляет тягостен,
Терпя лишь то, что суждено природою.
Но мы по доброй воле не колеблемся
Добавить к неизбежным мукам лишние:
Боимся чоха, а от слова грубого
Приходим в ярость; стоит нам увидеть сон -
Дрожим от страха; крика сов - пугаемся...
Пустые страхи, ложный стыд, тщеславие!
Не от природы это зло - от нас самих.
3. - Уж эти родословья! Мать, прошу тебя,
Не говори о знатности! Ведь если кто
В уме и чести обделен природою,-
Такой всегда бежит к могилам дедовским,
Считает предков, учит родословия...
Однако ж у любого хоть какие-то,
А были предки, иначе откуда он?
Но если кто не может поименно всех
Исчислить предков (скажем, из другой страны
Приехало семейство),- что тут стыдного?
В ком от природы к доброму наклонность есть,
- Будь эфиоп! - он благороден, матушка.
Коль скиф - уж "дрянь". Не скиф ли был Анахарсис?
4. Чего не встретишь в жизни человеческой?
Возможно все! Диковинный узор плетут -
И ход судеб, и наши же чудачества.
5. - Все спутаны расчеты! Жалкий ум людской,
К чему ты нам, когда Судьба-владычица
(Будь-то верховный Ум иль Дух божественный)
Одна все правит, строит, надзирает все,
Одна спасти нас может! Наши замыслы -
Бессильные потуги. Так поверь же мне
И не хули слова мои: и мысли все,
И речи, и дела людские правятся
Судьбой, а мы в них вовсе не участвуем.
6. Ведь божество всегда в молчанье действует.
7. - Человек ведь ты:
Чтоб слезы лить, уже причина веская.
8. Живет под каждой крышею своя беда:
Одним мешают жить причуды случая,
Другим - так свой же собственный тяжелый нрав.
9. Ты, может, по особому условию
На свет родился, милый мой, заранее
Договорившись с кем-то из богов, что ты
Во всем счастливым будешь и удачливым?
Тогда сердиться вправе ты: слукавил бог.
Но если ты на общих основаниях
Явился в мир и общим дышишь воздухом,
Скажу тебе трагической сентенцией:
С терпеньем должно смертному нести беду.
Пойми, во-первых, истину начальную:
Ты - человек, а в мире нет создания,
Что больше муки терпит от причуд судьбы.
Оно понятно: так бедняга немощен,
А уж куда как дерзновенны замыслы!
Коль просчитался, разом счастье рушится.
Но ты, дитя, немного потерял зараз,
С тобою обошлась судьба умеренно;
Ну, так и ты в печали соблюдай предел.
10. Когда бы все друг другу помогали мы,
В удаче людям и нужды бы не было.
11. Пусть все несут совместно бремя общее.
12. Коль нужен ты другим - ты жив воистину.
13. Когда б единодушно и решительно
Горой на негодяев ополчались мы,
За ближних заступались и обиды их
Так принимали к сердцу, как свою беду, -
Тогда-то уж мерзавцы не плодились бы
День ото дня. Притихли бы голубчики,
Отпор встречая твердый! В скором времени
Они бы поредели и повывелись.
14. Если счастлив муж достойный - это счастье общее.
15. Да, слово - врач страданий человеческих,
Что в силах душу из недуга вызволить.
16. От гнева нет иных лекарств, я думаю,
Как только друга слово осторожное.
17. Я погрешил. Не диво - человек ведь я.
18. Большое благо юноше - такой отец,
Что с молодыми молодым становится.
19. Не только наказанием воспитывай
Дитя, но умным словом убеждения.
20. Всю горечь рабства если раб изведает,
Скотом он станет. Дай ему повольничать -
Тогда, поверь, в нем совести прибавится.
21. Законам честь! Но кто не в меру бдительно
Законы наблюдает - просто кляузник.
22. Не может быть зазорным слово истины.
23. Ах, Парменон, вот счастье несравненное:
Уйти из жизни, наглядевшись досыта
На дивные стихии. Солнце, милое
Всему живому! Звезды, реки, неба свод,
Огонь! Живет ли человек столетие
Иль малый срок - он эти знает радости,
А ничего святее не увидит он.
24. Кто мил бессмертным - умирает в юности.
25. Богатство - благо, если ум в придачу дан:
Ведь только ум научит, для чего оно.
26. Кто благороден и обучен доброму,
И с подлыми не должен распускать язык.
27. Насколько лучше знать одно как следует,
Чем без толку хвататься хоть за все подряд.
28. Коль не солдат солдатами командует,
Не в бой, а на убой выходит воинство.
29. Мы за такого голос подавать должны
Оратора, чья речь сильна не злобою,
Но неподдельной честностью пропитана.
30. Бесплодный край нередко храбрецов растит.
31. Говорит раб:
Отечество, закон и правосудие,
Что правду отделяет от запретного, -
Все для меня хозяин. Только им живу.
32. Ах, Парменон, жениться, развести детей -
Мытарства в этом вижу непомерные.
33. Женитьба, если рассудить по совести,
Конечно - зло, но зло необходимое.
34. Опаснее старуху раздразнить, чем пса.
35. Приятно, если умный сын в дому растет,
Но с дочерью отцу не в меру хлопоты.
36. Кто может быть несчастнее родителя?
- Родитель многочадный! Лишь один ответ.
Большинство нравоучительных сентенций из комедий Менандра сохранилось в
книге византийского компилятора VI в. н. э. Иоанна Стобея "Цветник, или
Сборник изречений". Несмотря на то что Стобей обычно очень точен в цитатах,
нельзя утверждать с уверенностью, что все фрагменты действительно
принадлежат Менандру. В тех случаях, когда Стобей указывает название
цитируемой комедии, оно приводится в примечаниях. Фрагменты переведены на
русский язык впервые.
5. Фрагмент из комедии "Подкидыш, или Деревенщина".
9. Фрагмент сохранился в сочинении Плутарха "Утешение".
15. Фрагмент сохранился в схолиях (комментариях) к Гомеру.
17. Фрагмент сохранился в книге Ориона "Цветник" с указанием источника
- комедии "Фанион".
20. Фрагмент из комедии "Раб".
23. Фрагмент из комедии "Подкидыш, или Деревенщина".
24. Фрагмент из комедии "Дважды обманувший".
25. Фрагмент из комедии "Ремесленник",
30. Фрагмент из комедии "Двоюродные братья".
35. Фрагмент из комедии "Двоюродные братья".
Г. Церетели и В. Смирин
Популярность: 42, Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:19:28 GmT