----------------------------------------------------------------------------
© Copyright 1960 Курт Воннегут
© Copyright 1986 Григорий Анашкин (ganashki@imbank.ru), перевод
Оригинал расположен на сайте "Лавка Языков"
----------------------------------------------------------------------------
[1960]
Они выросли по соседству, на краю города, рядом с полями, деревьями и
садами, неподалеку от дивной красоты колокольни, принадлежавшей школе для
слепых. Теперь им было по двадцать, не виделись почти год. Веселое и уютное
тепло всегда существовало между ними, и никаких разговоров о любви. Его
звали Ньют. Ее - Катарина. Сразу после полудня Ньют постучал в дверь дома
Катарины. Катарина подошла к двери. Она несла пухлый глянцевый журнал,
который читала. Журнал целиком предназначался для невест. - Ньют! -
воскликнула она. Удивилась, увидев его. - Пойдем погулять? - спросил он. Он
был застенчивым, даже с Катариной. Он скрывал свою застенчивость говоря
рассеянно - как будто вещи, которые его действительно волновали, были очень
далеко - как будто он был секретным агентом, отдыхающим в промежутках между
красивыми, далекими, зловещими предприятиями. Эта манера разговора всегда
была свойственна Ньюту, даже когда речь шла о вещах, касавшихся его
непосредственно. - Гулять? - сказала Катарина. - Шаг за шагом, - сказал
Ньют. - По листьям, через мосты. - Я и не знала, что ты в городе. - Только
приехал. - Все еще в армии, - сказала она - Еще семь месяцев осталось. - Он
был рядовым первого класса в артиллерии. Форма помята. Ботинки в пыли. Не
брит. Он протянул руку за журналом: - Дай посмотреть красивую книжку, -
сказал он. Она дала ему журнал. - Я выхожу замуж, Ньют. - Знаю, - ответил
он. - Пойдем погуляем. - Так много дел, Ньют, до свадьбы всего неделя. -
Если мы пойдем погуляем, - сказал он, - ты разрумянишься. Будешь румяной
невестой. - Он перевернул страницы журнала. - Румяной невестой как она - как
она - как она, - сказал он, показывая ей румяных невест. Катарина
зарумянилась, подумав о румяных невестах. - Это будет мой подарок Генри
Стюарту Чезенсу, - сказал Ньют. - Взяв тебя на прогулку, я верну ему румяную
невесту. - Ты знаешь, как его зовут? - Мать писала, - сказал он. - Из
Питтсбурга? - Да, - сказала она. - Тебе он понравится. - Наверно. -
Сможешь... сможешь прийти на свадьбу, Ньют? - спросила она. - Сомневаюсь. -
У тебя короткий отпуск? - сказала она. - Отпуск? - переспросил Ньют, он
изучал рекламу серебряных сувениров на развороте. - Я не в отпуске. - О? -
Я, то что называется, в самоволке, - сказал Ньют. - О, Ньют! Не может быть!
- Точно, - сказал он, глядя в журнал. - Хочу найти сувенир для тебя, - он
читал названия из журнала. - Альбемарль? Вереск? Легенда? Роза? - Посмотрел
на нее. Улыбнулся. - Я хочу подарить тебе и твоему мужу ложку. - сказал он.
- Ньют, Ньют - скажи мне серьезно... - Я хочу прогуляться. Она сжала руки,
переживая: - Ой, Ньют, ты пошутил насчет самоволки. Ньют тихонько изобразил
полицейскую сирену, подняв брови. - Откуда... откуда сбежал, - спросила она.
- Форт Брег, - сказал он. - Северная Каролина? - Ага, - ответил он. -
Недалеко от Фаетвилля, где Скарлет О'Хара ходила в школу. - Как ты добрался
сюда, Ньют? Он поднял большой палец, покачал им голосуя: - Два дня. - А твоя
мама знает? - сказала она. - Я приехал не к матери. - А к кому? - К тебе. -
Почему ко мне? - Потому что люблю тебя, - сказал он. - Теперь пойдем
погуляем? Шаг за шагом, по листьям, через мосты...
Теперь они шли между деревьями по коричневым листьям. Катарина была
сердитой, раздраженной, чуть не плакала. - Ньют, - сказала она. - Это глупо.
- Что именно? - спросил он. - Глупо говорить сейчас, что любишь меня. Ты
никогда не говорил так раньше. - Она остановилась. - Пошли, - сказал он. -
Нет, дальше не пойдем. Вообще не надо было с тобой выходить, - сказала она.
- Ты вышла. - Чтобы увести тебя из дома, - сказала она. - Если бы кто-нибудь
пришел и услышал, как ты со мной говоришь за неделю до свадьбы. - Что бы они
подумали? - Подумали бы, что ты помешался. - Отчего же, - спросил он.
Катарина глубоко вздохнула, сказала: - Я хочу сказать, что я глубоко тронута
этой вот глупостью, что ты сказал. Я все еще не могу поверить, что ты в
самоволке, но может быть так оно и есть, я не могу поверить, что ты в самом
деле любишь меня, но может быть так оно и есть. Но... - Так оно и есть. -
Хорошо. Я глубоко тронута, - сказала Катарина. - И я очень люблю тебя как
друга, Ньют, очень люблю - но все это слишком поздно. - Она отступила он
него. - Ты никогда не целовал меня. - Она закрылась руками. - Я не говорю,
что надо сделать это сейчас. Я имела в виду, что все это так неожиданно. Я
не знаю, что ответить. - Просто давай еще погуляем, - сказал он. - Отдыхай.
- Они пошли дальше. - А ты чего от меня ждал!? - спросила она. - Как я мог
знать, что ожидать, - сказал он. - Я никогда раньше ничего такого не делал.
- Думал, брошусь тебе в объятия? - Может быть. - Прости, что разочаровала. -
Я не разочарован, - сказал он. - Ни на что я не рассчитывал. Это здорово -
просто гулять. Катарина опять остановилась: - Знаешь, что будет дальше? -
Не-а. - Мы пожмем друг другу руки, - сказала она, - пожмем руки и разойдемся
друзьями. Вот что случиться сейчас. Ньют кивнул: - Хорошо. Вспоминай меня
время от времени, вспоминай, как сильно я любил тебя. Не желая того,
Катарина расплакалась. Она повернулась спиной к Ньюту, поглядела в
бесконечную колоннаду деревьев. - Что это? - спросил он. - Злость, - сказала
Катарина. - Ты не имеешь права... - Я должен был знать, - сказал он. - Если
бы любила тебя, я бы дала понять раньше. - Дала бы понять? - переспросил он.
- Да, - сказала она. Повернулась, поглядела на него. Лицо красное. - Ты бы
увидел, - сказала она. - Как? - Ты бы увидел, - повторила она. - Женщины не
достаточно умны, чтобы скрыть это. Ньют взглянул внимательно в лицо
Катарины. К своему ужасу она поняла, что то, что она сказала было правдой,
женщина не может спрятать любовь. Сейчас Ньют видел любовь. И он сделал то,
что должен был сделать. Поцеловал ее.
- С тобой просто невозможно! - сказала она, когда Ньют отпустил ее. -
Разве? - Не надо было делать этого. - Тебе не понравилось? - А чего ты ждал?
- сказала она. - Дикую, всепоглощающую страсть? - Говорю тебе, я никогда не
знаю, что может случиться потом. - Будем прощаться, - сказала она. Он чуть
нахмурился. - Хорошо, - сказал он. Она повторила еще раз: - Я не жалею, что
мы поцеловались. Мне было хорошо. Надо было нам раньше целоваться, мы были
так близки. Я буду помнить про тебя, Ньют... счастливо. - Тебе того же, -
сказал он. - Спасибо, Ньют. - Тридцать дней, - сказал он. - Что? - не поняла
она. - Тридцать дней за решеткой, - сказал он. - Столько будет стоить мне
один поцелуй. - И... извини, - сказала она. - Но я не просила тебя идти в
самоволку. - Я знаю. - Конечно, ты не заслуживаешь геройской награды за
такой глупый поступок, - сказала она. - Должно быть здорово быть героем, -
сказал Ньют. А Генри Стюарт Чезенс - герой? - Мог бы быть, если
представиться случай, - сказала Катарина. Она с беспокойством отметила, что
они пошли дальше. Прощание было позабыто. - Ты в самом деле любишь его? -
спросил он. - Конечно я люблю его! - ответила она горячо. - Я бы не выходила
за него замуж, если бы не любила его. - Что в нем хорошего? - В самом деле!
- воскликнула она. - Ты не понимаешь, что обижаешь меня? Много, много, много
хорошего. Да. И много, много, много плохого тоже. Но это не твое дело. Я
люблю Генри. И я не намерена обсуждать с тобой его плюсы. - Прости, - сказал
Ньют. - В самом деле! - сказала Катарина. Ньют снова поцеловал ее. Он
поцеловал ее потому, что она хотела, чтобы он сделал это.
Они были в большом саду. - Как мы ушли так далеко от дома, Ньют, -
спросила Катарина. - Шаг за шагом - по листьям, через мосты, - сказал Ньют.
- Надо добавить - по ступеням. Звонили колокола на колокольне школы для
слепых неподалеку. - Школа для слепых, - сказал Ньют. - Школа для слепых, -
рассеянно кивнула головой Катарина. - Пора возвращаться. - Будем прощаться,
- сказал Ньют. - Похоже, каждый раз, как прощаемся меня целуют, - сказала
Катарина. Ньют сел на коротко подстриженную траву под яблоней. - Садись, -
сказал он. - Нет. - Я не прикоснусь к тебе, - сказал он. - Я не верю. Она
села под деревом в двадцати ярдах от него. Закрыла глаза. - Пусть тебе
приснится Генри Стюард Чейзенс, - сказал он. - Что? - Пусть тебе присниться
твой замечательный будущий муж. - Хорошо, пусть. - она закрыла глаза
плотнее, ловя образы своего будущего мужа. Ньют зевнул. Пчелы бормотали в
кронах деревьев и Катарина почти уснула. Когда она открыла глаза, она
увидела, что Ньют в самом деле уснул. Он засопел негромко. Катарина дала
Ньюту поспать час, и пока он спал, она любила его всем сердцем. Тени
яблочных деревьев вытянулись к востоку. Колокола на колокольне школы для
слепых зазвенели. - Чии-к-а-дии-дии-дии, - запел хохотун. Где-то далеко
заворчал стартер автомобиля, заворчал и затих, заворчал и затих. Заглох.
Катарина вышла из под дерева, села на колени перед Ньютом. - Ньют? - Мм? -
он открыл глаза. - Поздно, - сказала она. - Привет, Каролина, - сказал он. -
Привет, Ньют, - сказала она. - Я люблю тебя. - Я знаю. - Слишком поздно. -
Слишком поздно. Он встал, потянулся, ворча. - Отлично погуляли, - сказал он.
- Думаю да, - сказала она. - Разойдемся здесь? - спросил он. - Куда пойдешь?
- Автостопом до города, сдаваться. - Счастливо. - Тебе того же, - сказал он.
- Пойдешь за меня, Катарина? - Нет. Он улыбнулся, секунду глядел на нее
внимательно, потом быстро пошел прочь. Катарина смотрела, как он удаляется в
мешанине теней и деревьев, зная, что если он сейчас остановится и обернется,
если позовет ее, она побежит к нему. У нее не будет выбора. Ньют
остановился. Повернулся. Позвал. - Катарина! - крикнул он. Она рванулась к
нему, обхватила руками, не в силах говорить.
Популярность: 43, Last-modified: Wed, 31 Jan 2001 12:25:07 GmT