---------------------------------------------------------------------------
Eric Frank Russell. Allamagoosa. Astounding Science Ficiton, May 1955.
[= Аламагуса]
Перевод: Михаил Коркин, 1992.
Из сборника: Рассел Эрик Фрэнк. Зловещий барьер: романы, рассказ.
Пер. с англ. - СПб.: "Северо-Запад", 1992 - 608 стр. ISBN 5-8352-0061-7
OCR: Юрий Марцинчик
---------------------------------------------------------------------------
Впервые за последние месяцы на палубах и во всех отсеках "Торопыги"
воцарились покой и тишина. Звездолет стоял на одной из посадочных площадок
Сиропорта. Дюзы его уже остыли, обшивка была иссечена космической пылью;
корабль напоминал стайера, завершившего изнурительный марафон. Да иначе и
быть не могло - крейсер только что возвратился из дальнего полета, в котором
отнюдь не все было так уж гладко.
И теперь, утвердившись на поле космодрома, "Торопыга" вкушал
заслуженный отдых, который, впрочем, мог оказаться недолгим. Тишина и
покой, покой и тишина! Ни тебе забот, ни хлопот, ни бесконечной нервотрепки
полета, в продолжение которого без одного-двух авралов обходится редкий
день. Только покой, только тишина...
Капитан Макноот, запершись у себя в каюте, предавался блаженному
безделью; развалясь в кресле, он умостил ноги на краешке письменного стола
и полностью расслабился. Атомные двигатели были остановлены, и впервые за
все эти месяцы смолк адский шум машин. За исключением вахтенных, весь
экипаж "Торопыги" - почти четыре сотни человек - был отпущен в увольнение.
Раскинувшийся неподалеку залитый лучами яркого солнца город являл собою
идеальное место для берегового кутежа. Вечером вкусит от этих радостей и
сам Макноот - как только вернется на борт старший офицер Грегори. Можно
будет, скинув с плеч бремя ответственности, окунуться наконец в
благоухающие сумерки, разбавленные неоновым светом цивилизации...
В этом и заключена вся радость захода в порт.
Люди могут расслабиться - всяк на свой лад, разумеется. Комфорт и
безопасность - чего же еще желать усталым космическим бродягам?
- Ну что там еще?
Постучавшись, в каюту вошел Бэрмен - начальник радиотехнической
службы; по его лицу было видно, что он знает немало способов препровождения
времени, куда более увлекательных, чем несение вахтенной службы.
- Радиограмма, сэр. Только что получена по ретрансляционной сети.
Он вручил капитану бланк и, отступив на шаг, застыл в ожидании - на
тот случай, если понадобится записать ответ. Макноот взял радиограмму,
опустил ноги на пол, выпрямился в кресле и прочитал вслух:
- "Терра, Штаб флота - Сирипорт, "Торопыге". Оставайтесь в Сирипорте
впредь до особого распоряжения. Контр-адмирал Уэйн У. Кассили прибудет на
борт семнадцатого. Фельдман, начальник оперативного отдела Сирианского
сектора."
Когда Макноот поднял глаза от радиограммы, на лице его застыла
горестная гримаса. Он тяжело вздохнул.
- Что стряслось? - обеспокоенно спросил Бэрмен.
Макноот жестом указал на три книжицы, стопкой лежавшие на столе.
- Средняя. Страница двадцатая, - только и сказал он.
Бэрмен перелистал несколько страниц и вскоре обнаружил нужный абзац:
"Уэйн У. Кассиди, контр-адмирал, главный инспектор кораблей и складов". Он
с трудом проглотил застрявший в горле комок.
- Выходит...
- Именно, - безрадостно подтвердил Макноот. - Опять все как в
Космической Академии со всеми ее дурацкими порядками. Крась переборки, драй
палубу с мылом, плюй да суконкой полируй! - Он напустил на себя
непроницаемое выражение и заговорил до отвращения начальственным тоном: -
"Капитан, у вас имеется в наличии семьсот девяносто девять пайков
неприкосновенного запаса, тогда как по инструкции их должно быть восемьсот.
Записи о причинах недостачи в вахтенном журнале нет. Где же он? Что с ним
случилось? И чем объяснить тот факт, что у одного из членов экипажа
обнаружена/ нехватка пары штатных подтяжек? Вы подавали об этом рапорт по
команде?"
- С чего это ему втемяшилось взяться именно за нас? - задал
риторический вопрос откровенно испуганный обрисованной перспективой Бэрмен.
- До сих пор ему не было до нас никакого дела!
- Как раз потому, - отозвался Макноот, с видом мученика разглядывая
переборку напротив. - Пришел наш черед получать взбучку. - Тут взгляд его,
сместившись, упал на календарь. - В нашем распоряжении еще три дня, и
каждая минута теперь на вес золота. Попросите Пайка немедленно явиться ко
мне.
Удрученный Бэрмен удалился. Вскоре явился второй офицер Пайк;
несчастное выражение его лица явно подтверждало справедливость старого
утверждения о том, что худые вести не лежат на месте.
- Выпишите требование на сто галлонов шаровой пластикраски. И второе -
на тридцать галлонов белой эмали для внутренних помещений. Немедленно
отправьте требования на склад космопорта. Позаботьтесь также о необходимом
количестве кистей и краскопультов. И чтобы все это было на борту к шести
вечера. Прихватите и протирочной ветоши - сколько сможете, ее дают даром.
- Людям это не понравится, сэр, - слабо возразил Пайк.
- Ничего, прикажут - враз понравится, - пообещал Макноот. - Вид
сверкающего как стеклышко корабля оказывает благотворное влияние на
моральное состояние экипажа. Так гласит Устав.
А теперь ступайте и быстренько отправьте требования на склад. Потом
принесите мне инвентарные ведомости на запасы и оборудование. Нужно успеть
провести инвентаризацию до прибытия Кассиди. Когда он заявится, у нас уже
не останется ни единого шанса раздобыть недостающее или потихоньку сплавить
лишнее.
- Есть, сэр!
Пайк развернулся и удалился в столь же мрачном настроении, что и
Бэрмен.
Откинувшись на спинку кресла, Макноот бормотал что-то себе под нос. От
предчувствия надвигающейся беды ныли кости. Недостача штатного имущества -
дело серьезное, если только она не зафиксирована в своевременно
составленном рапорте. В лучшем случае ее трактуют как несчастный случай" в
худшем - как халатность. Но самое страшное - избыток. Он наводит на мысль о
преднамеренном хищении казенного имущества при прямом попустительстве со
стороны командира корабля.
Достаточно вспомнить недавний случай с Уильямсом, командиром тяжелого
крейсера "Быстрый": Макноот узнал об этой истории из сводки, случайно
перехваченной радистами во время прохождения созвездия Волопаса. В
хозяйстве Уильямса обнаружилось одиннадцать бухт проволоки для
электрифицированных заграждений, тогда как по штату их должно было быть
десять. Правда, на заседании военного суда удалось все-таки доказать, что
лишнюю бухту не похитили со складов Адмиралтейства, чтобы в дальнейшем, как
говорится на матросском жаргоне, "стравить за борт", поскольку на некоторых
планетах она обладала изрядной меновой ценностью. Тем не менее Уильямсу
влепили выговор, а это мало способствует продвижению по службе.
Макноот все еще предавался мрачным раздумьям, когда вернулся Пайк с
толстенной пачкой инвентарных ведомостей.
- Приступим, сэр?
- А что нам еще остается? - Капитан с кряхтеньем поднялся из кресла,
мысленно послав последнее "прости" дням отдыха в прекрасном городе, залитом
неоновыми огнями. - Понадобится чертова прорва времени, чтобы перешерстить
все хозяйство от носа до кормы. Поэтому осмотр личного имущества экипажа
оставим напоследок.
Выйдя из каюты, командир направился в сторону носа; за ним уныло
следовал Пайк. Когда они проходили мимо распахнутого люка главного шлюза,
их заметил Горох. Он выскочил в коридор и присоединился к процессии. Предки
этого крупного пса отличались скорее восторженным отношением к миру, нежели
заботой о чистоте породы. Он гордо носил широкий ошейник с надписью "Горох
- собственность косм. кор. "Торопыга". Он был полноправным членом экипажа и
прекрасно справлялся со своими обязанностями, которые заключались в том,
чтобы не подпускать к трапу местную живность и - в редких случаях -
распознавать опасность, невидимую глазу и недоступную обонянию человека.
Так эта троица и шествовала по коридору главной палубы: Макноот и Пайк
с видом людей, приносящих себя в жертву служебному долгу, а за ними, вываля
язык, Горох, всегда настроенный не упустить ни одной новой забавы.
Войдя в носовую рубку, Макноот плюхнулся в кресло первого пилота и
взял у Пайка ведомости.
- Тут вы ориентируетесь лучше меня, мои владения - штурманская.
Поэтому я буду зачитывать, а вы - проверять наличие.
Он раскрыл папку и начал с первой страницы:
- К-1. Лучевой компас. Тип Д. Одна штука.
- Есть, - отозвался Пайк.
- К-2. Электронный дальномер-пеленгатор. Тип 0-С. Одна штука.
- Есть.
- К-3. Гравиметры бортовые, модель Кассини, одна пара.
- Есть.
Горох положил голову на колени Макнооту и, тихонько поскуливая,
заглянул капитану в глаза. Он начал понимать, почему у этих двоих такой
недовольный вид: занудная перекличка - игра совсем никудышная: Утешая пса,
Макноот опустил руку, потрепал его за уши, но от дела не оторвался.
- К-187. Подушки из пенорезины для кресел пилотов. Две штуки.
- Есть.
К тому времени, когда на борт возвратился старший офицер Грегори, они
уже успели добраться до крохотной рубки селекторной внутрикорабельной связи
и в полумраке обшаривали углы. Гороху вся эта возня давно надоела, и он
отправился искать себе более увлекательное занятие.
- М-24. Запасные громкоговорители, трехдюймовые, тип Т-2, комплект из
шести штук, один.
- Есть.
Грегори заглянул в рубку и, удивленно выпучив глаза, поинтересовался:
- Что здесь происходит?
- Предстоит инспекторский смотр, - откликнулся Макноот, поглядывая на
часы. - Пойдите и проверьте, доставили ли нам со склада все, что мы
требовали, а если нет, то почему. Потом возвращайтесь сюда и поможете мне с
инвентаризацией, а Пайка надо отпустить хоть на несколько часов.
- Выходит, все увольнения отменяются?
- Само собой. По крайней мере до тех пор, пока мы окончательно не
избавимся от этого зануды. - Капитан обернулся к Пайку. - Когда будете в
городе, постарайтесь отыскать и отправить на борт всех наших - кого только
удастся отловить. Никакие уважительные причины не рассматриваются. И чтобы
без задержек. Это приказ.
Пайк состроил несчастную мину. Грегори окинул его суровым взглядом,
вышел, но тут же вернулся и доложил:
- Все заказанное прибудет со склада через двадцать минут.
Он завистливо посмотрел вслед удаляющемуся Пайку.
- М-47. Кабель внутренней связи, витой, экранированный, три катушки.
- Есть, - отозвался Грегори, мысленно проклиная себя на все лады.
Дернул же его черт вернуться на борт раньше времени!
Инвентаризация продолжалась до ночи и возобновилась с рассветом. К
этому времени в поте лица трудились уже три четверти экипажа, причем у всех
был вид каторжников, приговоренных не за совершенные злодеяния, а лишь за
преступные замыслы.
По узким коридорам приходилось передвигаться по-крабьи, бочком, чтобы
ненароком не коснуться свежеокрашенных переборок - лишнее доказательство в
пользу теории, согласно которой разумные обитатели Земли испытывают
панический страх перед невысохшей краской; первое же пятно приводит их в
отчаяние и на десять лет сокращает и без того убогую жизнь.
К концу второго дня непрерывного аврала зловещие предчувствия Макноота
начали сбываться. Он заканчивал уже девятую страницу инвентарной ведомости
камбузного имущества, а главный кок Жан Бланшар подтверждал наличие
перечисляемых предметов. И здесь, выражаясь метафорически, они,
благополучно пройдя почти две трети пути, напоролись-таки на риф и камнем
пошли ко дну.
Макноот устало прочел:
- В-1097. Бидон для питьевой воды, эмалированный, один.
- Вот он, - откликнулся Бланшар, постучав по бидону пальцем.
- В-1098. Кор. еc, один.
- Quoi? [Что? (Франц.)] - недоуменно вопросил Бланшар.
- В-1098. Кор. еc, один, - повторил Макноот. - Что с вами? Можно
подумать, на вас кирпич свалился. Мы на камбузе, не так ли? И вы - главный
кок, верно? Так кому же еще знать, где тут что лежит? Где этот кор. еc?
- Слыхом о таком не слыхал, - стоял на своем Бланшар.
- А должны бы слыхать. Он черным по белому вписан в ведомость штатного
имущества камбуза. Так и написано: "кор. еc, один". Опись составлялась
четыре года назад во время приемки корабля. Мы сами все проверили и приняли
под расписку.
- Ни за какой кор. еc я не расписывался, - продолжал упрямиться
Бланшар. - Ничего подобного у меня на камбузе нет.
- Взгляните, - Макноот, сведя брови, показал коку опись.
Бланшар взглянул и презрительно фыркнул:
- У меня есть электрическая плита, одна штука. У меня есть котлы с
паровой рубашкой, различной емкости, один комплект. У меня есть сковородки,
шесть штук. Но никакого кор. еса нет. В жизни о нем не слышал. Понятия не
имею, что это за штука! - Он выразительно развел руками. - Нет у меня кор.
еса.
- Должен быть, - настаивал Макноот. - Если Кассиди обнаружит пропажу,
он нам устроит такое!..
- Ну так сами поищите, - язвительно предложил Бланшар.
- Послушайте, Жан, вы получили аттестат Кулинарной школы Международной
ассоциации отелей; у вас свидетельство об окончании колледжа поваров Кордон
Бло; вы награждены почетным дипломом Кулинарного центра Космического флота,
- пустился перечислять Макноот. - Не можете же вы не знать, что такое кор.
еc?
- Non d'un chien! [Французское ругательство, примерно соответствующее
русскому "Пес его нюхай!".] - всплеснув руками, возопил Бланшар. - Что вам,
тысячу раз повторить: нет у меня никакого кор. еса! И никогда не было! Сам
черт не сыщет на камбузе кор. еса, если его вовсе нет! Что я вам,
волшебник?
- Это часть камбузного оборудования, - гнул свое Макноот. - Раз кор.
ес значится в описи, значит, он должен быть. Причем именно здесь, поскольку
упоминается на девятой странице инвентарного списка имущества камбуза, за
которое несет ответственность главный кок.
- Черта с два! - взорвался Бланшар и ткнул пальцем в сторону
металлического ящика, укрепленного на переборке. - Вот усилитель внутренней
связи. Он здесь на камбузе. Я что, и за него отвечаю?
По некоторым размышлениям Макноот вынужден был согласиться.
- Нет. Это относится к хозяйству Бэрмена. Оно расползлось по всему
кораблю.
- Вот и спрашивайте с него этот сучий кор. ес! - торжествующе
выкрикнул Бланшар.
- И спрошу. Если кор. ес не ваш, он может быть только имуществом
Бэрмена. Однако сперва закончим инвентаризацию камбуза. Если я не буду
действовать основательно и методично, у Кассиди появятся все основания
разжаловать меня - хоть в рядовые. - Макноот вновь вернулся к ведомости. -
В-1099. Кожаный ошейник с надписью и бронзовыми кнопками, для ношения
собакой, один. Незачем искать его, Жан. Я сам видел его пять минут назад -
Отметив пункт в описи, он продолжал: - В-1100. Корзина спальная,
камышового плетения, для собаки, одна.
- Вот она, - проговорил Бланшар, ногой отпихивая корзину в угол.
- В-1101. Подушка из пенорезины, по размеру корзины спальной, одна.
- Половина подушки, - уточнил Бланшар. - За четыре года Горох ее
наполовину сгрыз.
- Возможно, Кассили разрешит нам выписать со склада новую. Впрочем,
это значения не имеет. Предъявим оставшуюся половину и по этому пункту
будем чисты. - Макноот встал и закрыл папку. - Ну вот, с камбузом
покончено. Пойду поговорю с Бэрменом по поводу недостающего пункта.
Бэрмен выключил УКВ-приемник, снял наушники и вопросительно посмотрел
на капитана.
- При осмотре камбуза выявлена нехватка одного кор. еса, - объяснил
свой приход Макноот. - Где он?
- А мне почем знать? Камбуз - царство Бланшара.
- Не совсем. Через камбуз проходит несколько ваших кабелей. У вас там
две распределительные коробки и усилитель внутренней связи. Так где же кор.
ес?
- Никогда о таком не слышал, - обалдело признался Бэрмен.
- Хватит мне лапшу на уши вешать! - взорвался Макноот. - Я уже
наслушался таких отговорок от Бланшара! Четыре года назад у нас был кор.
ес. Это сказано вот здесь - в корабельной копии документа, под которым
стоит моя подпись. Прежде чем подписать ее, мы тогда все проверили. Значит,
тогда кор. ес был. И значит, он должен быть, причем разыскать его надо до
прибытия Кассиди.
- Очень сожалею, сэр, - посочувствовал Бэрмен, - однако ничем помочь
не могу.
- Подумайте еще, - порекомендовал Макноот. - Вот, например, в носовой
рубке установлен дальномер-пеленгатор. Как вы называете его в обиходе?
- Дапик, - ответил Бэрмен, не понимая, куда это клонит капитан.
- А это, - продолжал Макноот, указывая на импульсный передатчик, - это
вы как называете?
- Пим.
- Детские словечки, а? Ну-ка, пораскиньте мозгами да вспомните, что вы
прозвали четыре года назад кор. есом?
- Насколько мне известно, - честно подумав, ответил Бэрмен, - у нас
никогда не было прибора, который называли бы кор. ес.
- Тогда почему же мы расписались в его приемке?
- Я нигде не расписывался. Расписывались вы.
- Да, расписывался я, а вы все проверяли наличие. Четыре года назад -
скорее всего, это было на камбузе - я прочел: "Кор. ес, один" - и кто-то из
вас с Бланшаром произнес в ответ: "Есть". Я положился на чье-то слово. Мне
часто приходится полагаться на слова начальников служб. Я опытный штурман и
назубок знаю все самоновейшие навигационные приборы, но не могу же я знать
все на свете! Вот мне и пришлось положиться на слова человека, который знал
- или должен был знать, - что такое кор. ес.
Внезапно Бэрмена осенило:
- Помните, капитан, во время приемки корабля часть оборудования еще не
была установлена по месту, его просто сложили - в главном трюме, в
коридорах, на камбузе. Нам еще пришлось потом потратить чертову уйму
времени, чтобы рассортировать все это и разместить, где положено. Возможно,
этот самый кор. ес и лежал тогда на камбузе, но где
он установлен сейчас? И кто за него отвечает? Очень может быть, что не
Бланшар и не я.
- Посмотрим, что скажут другие, - согласился Макноот. - Вдруг Грегори,
Уорт, Сандерсон или кто-нибудь другой знает, что это за штука и где она
сейчас. Но где бы она ни была, ее необходимо найти. А если кор. ес отслужил
свое и пришел в негодность, должен быть составлен надлежащим образом
оформленный акт списания.
Капитан вышел. Бэрмен состроил его спине рожу, снова надел наушники и
вернулся к прерванной возне с приемником. Однако через час Макноот вернулся
чернее тучи.
- Конечно, - желчно проговорил он, - нет у нас на борту такого
прибора. Никто о нем не слышал, никто даже догадаться не в состоянии, что
это такое!
- А вы составьте рапорт об его исчезновении.
- Что? Мало мне и без того неприятностей? Ведь вы не хуже меня знаете,
что о любой утере или о всяком повреждении казенного имущества надлежит
докладывать на базу непосредственно после происшествия. Если я заявлю
Кассиди, что кор. ес был утрачен во время полета, он тут же пожелает
узнать, как, где, когда, при каких обстоятельствах, а главное - почему об
этом не было доложено своевременно. А какой грандиозный скандал может
разразиться, если вдруг выяснится, что эта штука стоит полмиллиона! Нет,
просто так от этого не избавишься.
- И где же выход? - полюбопытствовал Бэрмен, не подозревая, что тем
самым шагает прямо в ловушку, расставленную хитрым капитаном.
- Есть только один выход, - сказал Макноот. - Самим изготовить кор.
ее. И сделать это должны вы.
- Я? - переспросил Бэрмен, чувствуя, что кожа на голове топорщится от
ужаса.
- Вы и никто другой. К тому же я уверен, что эта птичка из вашей
клетки.
- Почему это?
- А потому, что такие сокращенные словечки типичны для ваших штучек.
Готов побиться об заклад на месячное жалованье, что кор. ес - какая-то
научная абракадабра. Может быть, что-то коротковолновое. Или, например,
прибор для слепой посадки.
- Локатор слепой посадки называется "лоспос", - сообщил начальник
радиотехнической службы.
- Вот видите! - воскликнул Макноот с таким видом, словно эти слова
подтверждали его теорию. - Итак, вы изготовите кор. ес. Он должен быть
готов к шести часам завтрашнего вечера. Именно в это время я приду его
освидетельствовать. И не забудьте: он должен выглядеть внушительно и более
того - приятно. И он должен убедительно действовать
Бэрмен встал. Руки его бессильно обвисли, голос внезапно охрип.
- Как я могу изготовить кор. ес, даже не зная, что это такое?
- Кассиди тоже не знает, - плутовато ухмыльнулся Макноот. - Его
волнует только количество, во всем остальном он мало что смыслит. Поэтому
он пересчитывает предметы, смотрит на них, удостоверяет наличие и
выслушивает замечания об их работе и степени износа. Нам нужно лишь
соорудить внушительную абракадабру и заявить, что она-то и есть кор. ес.
- Святой Моисей, - потерянно прошептал Бэрмен.
- Не стоит полагаться на помощь библейских персонажей, - ласково
посоветовал Макноот, - а лучше попробуем воспользоваться серым веществом,
которым щедро наделил нас Господь. Паяльник в руки - и чтобы к шести
завтрашнего вечера у нас был первоклассный кор. ес. Это приказ!
И Макноот удалился, как нельзя более довольный найденным выходом из
положения. Оставшись в одиночестве в радиорубке, Бэрмен некоторое время
тупо разглядывал переборку. Потом тяжело вздохнул и облизнул губы - раз,
другой, третий...
Контр-адмирал Уэйн У. Кассиди прибыл точно в указанное время. Это был
приземистый толстяк с багровым лицом и глазами снулой рыбы. Он не шел, а
вышагивал.
- Здравствуйте, капитан. Не сомневаюсь, что у вас все в полном
порядке.
- Как всегда, - не сморгнув глазом, заверил его Макноот. - Я службу
знаю. - В голосе его звучала непоколебимая убежденность.
- Прекрасно, - одобрил Кассиди. - Я ценю командиров, ответственно
относящихся к своим хозяйственным обязанностям. Однако должен с сожалени ем
признать, что это можно сказать не про всех.
Адмирал взошел по трапу и прошествовал через люк главного шлюза,
внутри которого его холодные глаза сразу же отметили свежую эмаль.
- Откуда вы предполагаете начать осмотр, капитан, с носа или с кормы?
- Инвентарные ведомости составлены в порядке от носа к корме, сэр.
Может быть, проводить осмотр в таком же порядке?
- Прекрасно, - уронил контр-адмирал и неторопливо зашагал по главной
палубе в сторону носа. По дороге он остановился, чтобы легонько погладить
Гороха, а заодно осмотреть ошейник на собачьей шее. - Ухоженная собака,
капитан. Есть от нее польза?
- На Мардии Горох спас жизнь пяти членам экипажа, подав лаем сигнал
тревоги, сэр.
- Полагаю, все подробности внесены в корабельный журнал?
- Да, сэр. Журнал находится в штурманской рубке, и вы можете его
проверить.
- В надлежащее время дойдем и до этого.
Контр-адмирал вошел в носовую рубку, опустился в кресло первого
пилота, принял из рук Макноота папку, раскрыл и начал читать:
- К-1. Лучевой компас. Тип Д Одна штука.
- Вот он, сэр, - указал на прибор Макноот.
- Работает исправно?
- Да, сэр.
Инспекция шла своим чередом. Адмирал проверил оборудование рубки
внутренней связи, вычислительной и других помещений; наконец, дошла очередь
и до камбуза. Здесь их встретил Бланшар, облаченный в ослепительно-белый,
тщательно отутюженный костюм. Он недоверчиво посматривал на адмирала.
- В-147. Электрическая плита, одна.
- Вот она, - кок пренебрежительно ткнул пальцем в сторону плиты.
- Работает удовлетворительно? - осведомился Кассиди, окидывая Бланшара
рыбьим взглядом.
- Слишком мала, - Бланшар выразительно развел руки, как бы охватывая
весь камбуз. - Все слишком мало. Я chef de cuisine [шеф-повар (франц.)], а
камбуз - настоящий чулан.
- Это боевой корабль, а не круизный лайнер, - оборвал его Кассиди.
Нахмурившись, он вернулся к инвентарной описи. - В-148. Таймер к
электрической плите, со шнуром и штепсельным разъемом, один комплект.
- Вот он, - буркнул Бланшар, всем видом показывая, что готов хоть
сейчас вышвырнуть весь этот хлам в иллюминатор.
Проверяя наличие по описи, контр-адмирал все ближе и ближе продвигался
к опасному месту, и по мере этого приближения нервное напряжение, царившее
на камбузе, все возрастало. Наконец он произнес роковое:
- В-1098. Кор. ес, один.
- Morbleu! [французское ругательство, приблизительно соответствующее
русскому "Черт возьми!"] - воскликнул в сердцах Бланшар. - Я уже говорил и
повторяю: никогда не...
- Кор. ес. расположен в радиорубке, сэр, - поспешил вмешаться Макноот.
- Вот как? - Кассиди снова посмотрел в ведомость. - Тогда почему же он
значится в описи имущества камбуза?
- Во время первоначального монтажа оборудования, сэр, кор. ес
поместили на камбузе. Это один из тех портативных приборов, которые можно
устанавливать там, где найдется подходящее место.
- Тогда его надо было перенести в опись оборудования радиорубки.
Почему этого не сделано?
- Я ждал вашего распоряжения, сэр.
В рыбьих глазах промелькнуло удовлетворение.
- Вы правильно рассудили, капитан. Сейчас я перенесу сам.
Кассиди зачеркнул пункт на девятой странице описи имущества камбуза и
сделал соответствующую приписку на шестнадцатой странице описи радиорубки,
поставив в обоих местах собственноручную подпись.
- В-1099. Кожаный ошейник с надписью... Его я уже видел. Он был на
собаке, - и контр-адмирал поставил очередную "птичку".
Через час он добрался до радиорубки. Бэрмен вскочил при виде
начальства - плечи расправлены, грудь колесом... Однако руки и колени
предательски подрагивали, а в устремленном на Макноота взгляде читалась
немая мольба. Начальник радиотехнической службы напоминал человека, в штаны
к которому забрался дикобраз.
- В-1098. Кор. ес. Один. - продолжал Кассиди свойственным ему голосом
руководителя, измученного тупостью подчиненных.
Прерывистыми движениями плохо отрегулированного робота Бэрмен взял в
руки небольшой ящичек, передняя стенка которого пестрела шкалами,
выключателями и цветными лампочками. Внешне он больше всего походил на
соковыжималку, собранную плохим радиолюбителем. Бэрмен пощелкал
переключателями - лампочки вспыхнули и заиграли, переливаясь разнообразными
сочетаниями огней.
- Вот он, сэр, - с трудом выговорил начальник радиотехнической службы.
- Ага! - Кассиди встал со стула и подошел поближе. - Не припомню,
чтобы мне приходилось видеть такой прибор раньше. Впрочем, теперь одно и то
же изделие выпускают в стольких модификациях., Работает он исправно?
- Да, сэр.
- Это один из самых полезных корабельных приборов, - для вящей
важности добавил Макноот.
- Каково же, собственно, его назначение? - полюбопытствовал адмирал,
явно ожидая услышать от Бэрмена небывалые откровения.
Бэрмен побледнел, но Макноот тут же подоспел на выручку.
- Полное объяснение довольно сложно, сэр, и отняло бы у вас слишком
много времени. Но если не вдаваться в подробности, этот прибор позволяет
сохранять необходимый баланс между противоположными гравитационными полями.
Различные сочетания цветов указывают на степень и интенсивность
разбалансировки гравитационных полей в любой заданный момент.
Узнав о столь несомненных достоинствах прибора, Бэрмен обнаглел.
- Здесь использована очень глубокая теория, - добавил он, -
базирующаяся на постоянной Трепаччи.
- Понимаю, - кивнул Кассиди, не пеняв, разумеется, ни слова. Он снова
сел, отметил "птичкой" кор. ес и продолжил: - Т-44. Коммутатор
автоматический, на сорок абонентов внутренней связи, один.
- Вот он, сэр.
Бросив беглый взгляд на коммутатор, адмирал вновь уткнулся в опись.
Офицеры воспользовались этим мгновением, чтобы отереть вспотевшие лбы.
Победа!
Порядок!
Ха-ха!
Контр-адмирал Кассиди покинул борт крейсера "Торопыга" в прекрасном
расположении духа, наговорив напоследок кучу комплиментов. Не прошло и
часа, как весь экипаж уже со всех ног мчался в город - наверстывать
упущенное. Макноот наслаждался миром неоновых огней по очереди с Грегори. И
в течение следующих пяти дней на корабле царили мир и покой.
На шестой день Бэрмен принес в капитанскую каюту радиограмму, положил
ее на стол и замер, ожидая реакции Макноота. У начальника радиотехнической
службы было лицо праведника, получившего от ангела благую весть о том, что
его вскоре должны живым взять на небо. Макноот взял радиограмму.
"Терра, Штаб флота - Сирипорт, "Торопыге". Немедленно прибыть на Терру
для проведения капитального ремонта и переоборудования. Будет установлена
новая модель двигателя. Фельдман, начальник оперативного отдела Сирианского
сектора".
- Назад на Терру! - восхитился Макноот. - Капремонт - это ж минимум
месяц отпуска. - Он посмотрел на Бэрмена. - Передайте всем вахтенным
офицерам, пусть сейчас же отправляются в город и возвращают экипаж на борт.
Когда люди узнают в чем дело - сами помчатся сломя голову.
- Есть, сэр! - расплылся в улыбке Бэрмен.
Все продолжали улыбаться и две недели спустя, когда Сирипорт остался
далеко позади, а впереди, среди звездной россыпи. Солнце стало уже чуть
больше, чем просто яркой звездой. Конечно, оставалось еще одиннадцать
недель хорошего хода, но можно было и потерпеть. Домой на Терру! Ура!
Но после того, как однажды вечером Бэрмену открылась вдруг страшная
правда, улыбки в капитанской каюте погасли разом. Начальник
радиотехнической службы вошел и остановился, кусая губы, в ожидании, пока
командир кончит делать запись в корабельном журнале. Наконец Макноот
отодвинул от себя журнал, поднял глаза и нахмурился:
- Что случилось? Живот болит?
- Нет, сэр. Я просто думаю.
- Неужели это так больно?
- Я думаю, - похоронным тоном продолжал Бэрмен. - Вот мы возвращаемся
на Терру для капитального ремонта. А что это значит? Мы уйдем с корабля, а
вместо нас на борт хлынет толпа специалистов. - Он бросил на капитана
трагический взгляд. - Я говорю: специалистов!
- Разумеется, специалистов, - согласился Макноот. - Нельзя же доверить
ремонт и переоборудование компании кретинов!
- Обыкновенному специалисту не по зубам отрегулировать кор. ес. Тут
нужен гений.
Макноот резко откинулся на спинку кресла. Довольное выражение исчезло
с его лица так стремительно, как будто он скинул маску.
- Боже мой! Вся эта история начисто вылетела у меня из головы. На
Терре нам, пожалуй, никого не облапошить своим научным шаманством...
- Не выйдет, сэр, - подтвердил Бэрмен. Вслух он больше ничего не
произнес, но весь его облик так и кричал: "Вы запихнули меня в это болото,
вам и вытаскивать!" Он ждал, устремив взгляд на погрузившегося в
размышления Макноота, потом, не выдержав, напомнил о себе: - Что вы
предлагаете, сэр?
Мало-помалу на лице капитана проступила удовлетворенная улыбка.
- Разломайте эту штуковину и спустите осколки в утилизатор.
- Это не решит проблемы сэр, - возразил Бэрмен. - У нас по-прежнему
будет недостача одного кор. еса.
- Ничего подобного. Я составлю донесение о том, что он погиб в
результате воздействия стихийных космических сил. - Капитан лихо подмигнул.
- Мы ведь сейчас в глубоком космосе, а?
Он взял бланк для радиограмм и, взглянув на облегченно улыбавшегося
Бэрмена, принялся писать:
"Крейсер "Торопыга" - Штабу флота на Терре. Пункт описи В-1098, кор.
ес, один распался на части под воздействием гравитационных полей при
прохождении через поле двойной звезды Гектор Большой - Малый. Материал
использован как топливо для реактора. Прошу списать. Макноот, капитан".
Бэрмен отправился в свою рубку и немедленно отослал донесение на
Терру. И снова целых два дня на корабле царили веселье и покой. Однако на
третий начальник радиотехнической службы вновь появился в капитанской каюте
с лицом озабоченным и встревоженным.
- Циркулярная радиограмма, сэр! - объявил он, протягивая бланк
Макнооту. Тот прочитал: "Терра, Штаб флота - для передачи во все сектора.
Чрезвычайно срочно и важно. С момента получения кораблям предписывается не
покидать портов и баз. Кораблям, находящимся в полете, немедленно
направиться в ближайшие космические порты и находиться там впредь до
дальнейших указаний. Уэллинг, начальник аварийно-спасательной службы."
- Где-то что-то случилось, - невозмутимо прокомментировал Макноот.
Сопровождаемый Бэрменом, он направился в штурманскую рубку. Сверившись
с картами, капитан связался по селектору с Пайком:
- Началась какая-то паника. Полеты запрещены. Нам придется повернуть
на Закстедпорт. Это около трех дней пути. Немедленно ложитесь на новый
курс: право семнадцать градусов, склонение десять. - Он положил трубку и
проворчал: - Вот и рассыпался сказочный месяц на Терре... А Закстед я
всегда не переносил - грязная дыра. Люди обозлятся, и я не могу винить их
за это.
- Как по-вашему, что могло случиться, сэр? - спросил расстроенный и
обеспокоенный Бэрмен.
- Одному Богу ведомо. Последний раз такую циркулярную рассылали семь
лет назад, когда на полпути между Террой и Марсом взорвался "Звездный
странник". И пока не закончилось расследование, ни одному кораблю не давали
разрешения на взлет. - Макноот задумчиво потер подбородок и продолжал: - А
перед тем такую же заваруху устроили, когда разом свихнулась вся команда
"Сарбакана". Что бы ни случилось теперь, будьте уверены: дело серьезное.
- Может, началась война?
- С кем? - Макноот пренебрежительно махнул рукой. - Ни одна планета не
располагает флотом, способным противостоять нашему. Нет, тут дело скорее
всего в технике. Ну да что гадать - скоро все равно узнаем. Нас поставят в
известность еще до прибытия на Закстед. Или сразу после.
Их и в самом деле известили. Всего шестью часами позже Бэрмен ворвался
в капитанскую каюту с лицом, прямо-таки искаженным от ужаса.
- Что еще стряслось? - спросил Макноот, глядя на него во все глаза.
- Кор. ес, - еле выдавил из себя Бэрмен; руки его дергались, словно он
стряхивал с себя невидимых пауков.
- Что "кор. ес"?
- Опечатка в вашем экземпляре ведомости. Надо читать "кор. пес".
- Кор. пес? - только и переспросил Макноот; в его устах это
прозвучало, как ругательство.
- Смотрите сами, - Бэрмен шваркнул бланк радиограммы на стол и,
хлопнув дверью, опрометью выскочил из капитанской каюты. Макноот уставился
на радиограмму. Она гласила: "Терра, Штаб флота - "Торопыге". В вашей
ведомости под шифром В-1098 значится корабельный пес Горох. Срочно и
подробно сообщите, при каких обстоятельствах и каким образом животное
распалось на части под воздействием гравитационных полей. Опросите экипаж и
сообщите, какие симптомы наблюдались в это время у людей. Чрезвычайно
срочно и важно. Уэллинг, начальник аварийно-спасательной службы".
Запершись в каюте, Макноот принялся грызть ногти. Время от времени,
скосив глаза, он проверял, много ли осталось до живого мяса, и снова
принимался грызть.
---------------------------------------------------------------------------
Eric Frank Russell. Allamagoosa. Astounding Science Ficiton, May 1955.
Перевод: Михаил Коркин, 1992.
Из сборника: Рассел Эрик Фрэнк. Зловещий барьер: романы, рассказ.
Пер. с англ. - СПб.: "Северо-Запад", 1992 - 608 стр.
ISBN 5-8352-0061-7
Популярность: 19, Last-modified: Tue, 06 Nov 2001 23:34:06 GmT