---------------------------------------------------------------
     Перевод Зинаиды БОБЫРЬ
     Журнал "ТМ"
     OCR: Wesha the Leopard
---------------------------------------------------------------

     Сегодня  общепризнано,  что  переломным  моментом  в развитии советской
научной фантастики стала  середина  50-х  годов.  Специалисты  называют  три
главные   причины  этого  стремительного  количественного  и  качественного.
подъема. Во-первых, запуск советских искусственных спутников  земли  в  1957
году  усилил  интерес  общественности  к  проблемам,  которые совсем недавно
казались всего лишь "беспочвенной фантазией". Во-вторых, в том же 1957  году
был  опубликован  (сначала  в нашем журнале) знаменитый роман И. А. Ефремова
"Туманность Андромеды", ставший как бы эталоном НФ второй половины XX  века.
Наконец,  именно  в  те  годы  начали  широко  публиковаться переводы лучших
образцов мировой фантастической литературы: они сыграли роль дополнительного
"катализатора"  творчества  советских  писателей  и  в  определенной степени
повысили читательские требования и интерес к жанру.


   Знакомясь с очередной зарубежной новинкой,  мы  редко  интересуемся
фамилией  переводчика.  А  напрасно:   именно   взыскательным   вкусом
советских переводчиков фантастики во многом обусловлено наше  нынешнее
благоприятное мнение об  англоязычной  НФ;  многие  читатели  даже  не
подозревают, что на каждый хороший НФ-рассказ (а они привыкли именно к
таковым) приходится на Западе  несколько  десятков  "средних"  и  даже
откровенно посредственных...
   Трудно подсчитать, со сколькими отличными  фантастами  познакомился
советский читатель благодаря таланту и трудолюбию Зинаиды  Анатольевны
Бобырь, сотрудницы нашего журнала  с  1943  года.  Публиковавшиеся  на
страницах  "ТМ"  с  продолжением  повесть  Э.  Гамильтона   "Сокровище
Громовой  Луны"  и  роман  А.  Азимова  "Космические  течения",  сотни
рассказов писателей-фантастов из многих стран мира. 3. Бобырь свободно
владеет двенадцатью иностранными языками, но переводила фантастику  не
со всех- например, на португальском, по ее  признанию,  ей  так  и  не
удалось подыскать ничего подходящего), первые книги С. Лема на русском
языке, "Астронавты"  и  "Звездные  дневники  Иона  Тихого",  -  каждая
очередная публикация замечательной переводчицы была желанным  подарком
сотням тысяч любителей фантастики...
   Английский писатель Б.  Олдисс.  рассказ  которого  в  переводе  3.
Бобырь мы здесь помещаем, широко  известен  за  рубежом  как  один  из
идейных вождей так называемой "новой волны" -  литературного  течения,
возникшего в 60-х годах и противопоставившего себя западной фантастике
старой школы. Далеко не все в творчестве писателей  этого  направления
следует  приветствовать  -  слишком  уж   много   в   нем   формальных
авангардистских вывертов, которые и фантастикой-то можно назвать  лишь
с  очень  большой   натяжкой.   Но   настоящему   таланту-   и   ярким
доказательством этого служит публикуемый рассказ  Олдисса  -  тесно  в
рамках  формальной  школы  (какие   бы   "манифесты"   при   этом   ни
провозглашались),  и  его  произведения  всегда  отражают   окружающую
действительность:  мир  капиталистических  хищников,  наживающихся  на
разграблении природных богатств (даже если это - "ископаемое  время"),
и пресыщенных обывателей, которым  научно-технический  прогресс  нужен
лишь для утепления своего и без того уютного  "гнездышка"...  Этому-то
эгоистическому  миру  и  выносит  свой  суровый  приговор   английский
писатель.


                            Брайан Олдисс

                           В потопе времени

                        Перевод Зинаиды Бобырь


   Зубной врач проводил ее к выходу, улыбаясь и ккланяясь. Аэрокэб уже
ждал снаружи, на открытой воздушной площадке.  Достаточно  старомодная
машина, чтобы казаться шикарной. Фифи Фивертри ослепительно улыбнулась
водителю.
   - Мне за город, - сказала она. - Поселок Роузвилл, шоссе Э 4.
   -  Живете  в  деревне?  -  удивился  водитель,  поднимая  машину  к
лазурному куполу.
   - В деревне хорошо, -  воинственно  возразила  Фифи.  Она  подумала
немного и решила, что может позволить себе похвастаться. - И стало еще
лучше, когда подвели хронопровод. Нас как  раз  к  нему  подключают  -
должны кончить, когда я вернусь.
   Водитель пожал плечами.
   - Кажется, в деревне это недешево.
   Она назвала тариф. Он многозначительно присвистнул.
   Ей хотелось рассказывать еще, рассказать, как  она  волнуется,  как
желала бы, чтобы ее  отец  дожил  до  этого  дня  и  увидел,  до  чего
интересно подключиться к хронопроводу. Но говорить с  пальцем  во  рту
неудобно, а она как  раз  смотрелась  в  наручное  зеркальце,  пытаясь
увидеть, что сделал с нею зубной врач.
   Он сделал свое дело отлично. В розовой десне уже  прорастал  новый,
маленький,  жемчужный  зуб.  Фифи  решила,  что  рот  у   нее   весьма
привлекателен - Трэси именно так и говорил. А врач удалил старый зуб с
помощью хроногаза. Так  просто.  Один  вдох  -  и  она  перенеслась  в
позавчерашний день, в тот  самый  момент,  когда  пила  кофе  с  Пегги
Хакенсон и не думала ни о какой боли. Хроногаз  -  прелесть.  Она  вся
запылала при мысли о том, что он будет у них  дома,  всегда  наготове,
стоит повернуть кран.
   Аэрокэб поднялся выше и вылетел через один из раздвижных  шлюзов  в
огромном куполе, покрывающем город.  Фифи  стало  немного  грустно.  В
городах теперь так хорошо, что никто не хочет из них уезжать.  Снаружи
все вдвое дороже, но, к счастью, правительство  платит  за  риск  тем,
кто, как Фивертри, живет в деревне.
   Минуты через две-три они  снизились.  Фифи  указала  свою  молочную
ферму, и водитель аккуратно  посадил  машину  на  воздушную  площадку.
Только получив плату, он  ногой  распахнул  дверцу  перед  Фифи.  Этих
хитрюг водителей провести невозможно.
   Но она забыла о нем, чуть переступила порог. Это был день из  дней!
Строителям понадобилось два месяца, чтобы установить  хроноцентраль  -
на две недели больше, чем они обещали, -  и  эти  два  месяца  повсюду
царил хаос. Теперь все снова было в  порядке.  Она  ринулась  вниз  по
лестнице, искать мужа.
   Трэси Фивертри стоял посреди  кухни,  разговаривая  с  подрядчиком.
Увидев жену, он взял ее за руку, улыбнувшись своей улыбкой,  смущавшей
сон столь многих роузвиллских девиц. Но его приятная внешность едва ли
могла  соперничать  с  красотой  Фифи,  особенно  когда   она   бывала
возбуждена, как сейчас.
   - Все уже готово? - нетерпеливо спросила она.
   - Подождите еще минутку, - отозвался мистер Арчибальд Смит.
   - Ох, ваши минутки! Последние две недели мы слышим эти слова каждый
день, мистер Смит. Что стряслось теперь?
   - Ничего страшного.  Как  вы  знаете,  нам  пришлось  тянуть  трубу
довольно далеко, от главной станции в Роузвилле,  и  у  нас,  кажется,
неполадки с давлением хроногаза. В главной скважине обнаружена утечка,
ее пытаются устранить. Но вас это не должно беспокоить.
   - Мы все проверили, и все как будто работает хорошо, - сказал своей
жене Трэси. - Идем, я покажу тебе.
   Они попрощались с мистером  Смитом,  выказывавшим  профессиональное
нежелание покидать место своих трудов. Он удалился, пообещав вернуться
утром за последними инструментами. Супруги Фивертри остались наедине с
новой игрушкой.
   Панель времени прекрасно  вписывалась  в  кухонное  оборудование  и
совсем не бросалась в глаза. Она  была  установлена  рядом  с  пультом
ядерного реактора - скромная маленькая панель с массой  циферблатов  и
всяких переключателей.
   Трэси показал жене, как отрегулировано давление времени:  низкое  в
коридорах и службах, выше - для спален, переменное - для гостиных. Она
потерлась щекой о его плечо.
   - Я в восторге, милый. А ты?
   - Конечно. Особенно  от  счетов,  которые  придется  оплачивать.  -
Заметив ее недовольную гримаску, он поспешно  добавил:  -  Разумеется,
мне это очень нравится, дорогая.
   Потом он щелкнул переключателем, и они перенеслись в недавнее утро,
к тому часу суток, который Фифи больше всего любила: с  завтраком  уже
покончено, а обдумывание ленча - еще далеко впереди... Причем  выбрали
то утро, когда она чувствовала себя особенно хорошо и спокойно.
   - Замечательно! Восхитительно! Я могу  делать  все,  стряпать  тебе
все! Разве наука не чудо?..
   Они поцеловались и выбежали в коридор.
   - Что это?! - вскричала вдруг Фифи.
   Коридор был в полном порядке: портьеры металлически поблескивают  у
окон, регулируя количество впускаемого света и запасая его  впрок  для
вечерних часов, движущийся ковер на месте и плавно  несет  их  вперед,
стенные панели теплые и мягкие  на  ощупь...  Но  они  перенеслись  во
времени на месяц назад - а месяц назад здесь работали строители.
   - Милый, они испортят ковер! И не  поставят  панели  как  надо!  О,
Трэси, смотри - они сняли портьеры, а Смит обещал не делать этого!
   Он сжал ей плечо:
   - Милая, все в порядке, честное слово!
   - Нет, нет! Взгляни на эти грязные, старые трубы,  на  эти  ужасные
кабели! А наш чудесный, пылепоглощающий потолок - смотри, как  с  него
сыплется грязь!
   - Не волнуйся, дорогая, просто нам так кажется.  -  Но  и  на  него
нахлынули чувства месячной давности, которые он испытывал,  видя  свой
дом в руках Смита и его ужасных рабочих.
   Они достигли конца коридора и оказались в спальне,  в  другой  зоне
времени. Обернувшись, Фифи чуть не заплакала:
   - Ох, Трэси, какова сила времени! Кажется,  нам  придется  изменить
регулировку для коридора, да?
   -  Конечно.  Мы  настроим  его  на  прошлый   год,   например,   на
какой-нибудь летний вечер...  "Сказано  -  сделано!"  -  гласит  девиз
Службы Времени, не так ли? А как тебе нравится здешнее время?
   Оглядев спальню, она опустила свои длинные ресницы:
   - Как тихо!..
   - Два часа ночи, дорогая, ранняя весна,  и  все  крепко  спят!  Мы,
наверное, уже не будем страдать от бессонницы!
   Она подошла к нему вплотную и посмотрела на него снизу вверх.
   - А тебе не кажется, что 11  часов  вечера  было  бы  более  -  ну,
спальным временем?..
   - Знаешь, дорогая, если ты думаешь о том, что и я, давай  спустимся
в гостиную. Посмотрим, что ты скажешь о тамошнем времени.
   Гостиная располагалась этажом ниже, под нею был  только  гараж.  За
красивыми большими окнами  лежал  чудесный  пейзаж  с  куполом  города
вдали, а у стены стоял большой красивый диван.
   Они сели на этот сладостный диван и начали обниматься. Потом  Трэси
протянул руку вниз и повернул напольный  регулятор,  присоединенный  к
розетке в стене.
   - Мы можем регулировать время даже не вставая, Фифи!  Назови  любой
момент прошлого, и мы вернемся в него!
   - Если ты думаешь о том, о чем я думаю,  что  ты  думаешь,  то  нам
лучше не возвращаться дальше чем  на  10  месяцев  назад,  потому  что
раньше мы еще не были женаты.
   - Ну, миссис Фивертри, уж не становитесь ли вы  старомодной?  -  Он
нежно погладил ее по волосам. - Знаешь,  что  нам  нужно  когда-нибудь
попробовать? Вернуться к тому времени, когда  тебе  было  12  лет.  Ты
наверняка была в эти годы чертовски привлекательной...
   Она хотела что-то возразить, но воображение уже увлекло ее.
   - Мы могли бы вернуться в то время, когда оба были малышами! Только
нужно быть осторожным, чтобы ненароком не унестись дальше  дня  своего
рождения и не превратиться в какую-нибудь гадкую протоплазму...
   - Милочка,  читай  рекламные  проспекты!  Если  давление  хроногаза
перенесет нас дальше дня нашего появления  на  свет,  то  мы  попросту
обретем сознание наших ближайших предков:  ты  -  своей  матери,  я  -
своего  отца,  потом  бабушки  и  дедушки.  И  это  уже   предел   для
хронопроводов Роузвилла...
   В этот вечер они поужинали огромным синтетическим  омаром.  Восторг
настолько переполнял Фифи, что она  набрала  программу  для  кухонного
компьютера немного неправильно - хотя и клялась, что виновата опечатка
в поваренной книге, - и блюдо получилось не такое, как нужно.  Не  они
перенеслись в эпоху одного из своих первых и лучших  омаров  -  вскоре
после знакомства, два года назад. Вкус, воскрешенный памятью, поправил
дело.
   Пока они ели, давление вдруг упало.
   Внешне все осталось прежним. Но внутри  они  ощущали,  что  несутся
сквозь дни как листья по ветру. Завтраки, обеды и ужины  появлялись  и
исчезали, и омар казался отвратительным, так как им казалось, что  они
жуют то индейку, то  сыр,  то  дичь,  то  бисквит  или  мороженое  или
овсянку. Несколько сумасшедших мгновений  они  сидели  окаменев,  пока
сотни самых различных вкусовых  оттенков  сменяли  друг  друга  на  их
языках. Потом Трэси вскочил и выключил время, дернув  переключатель  у
двери.
   - Что-то сломалось! - вскричал он. - Это Смит. Я его вызову  сейчас
же. Я застрелю его!
   Но лицо Смита на экране было невозмутимым.
   - Я ни при чем, мистер Фивертри. Один  из  моих  людей  только  что
сообщил, что в Роузвилле неполадки. Там, где  ваша  линия  отходит  от
магистрали. Хроногаз просачивается, я  уже  говорил.  Ложитесь  спать,
мистер Фивертри, - вот мой совет. Надеюсь, утром все будет в порядке.
   -  Ложиться  спать!  Как  он  смеет!  -  вскричала  Фифи.  -  Какой
аморальный совет! Этот человек пытается что-то скрыть! Держу пари,  он
сам придумал эту сказку о течи!
   - Можно это проверить. Поедем туда и посмотрим.
   Они вскочили в лифт, спустились на нижний этаж, сели в свой аппарат
на воздушной  подушке.  Горожане  посмеялись  бы  над  этой  неуклюжей
машиной, странно похожей на старинные автомобили; но вне куполов,  где
нет общественного транспорта, она необходима.
   Поднявшись на несколько футов над землей, они миновали  распахнутые
ворота.  Роузвилл  лежал   на   невысоком   холме,   а   Хроноцентраль
располагалась на дальней его окраине. Но когда появились первые  дома,
машина вдруг заметалась в разные стороны. Фифи швырнуло вбок, и тут же
они уткнулись в изгородь.
   - Черт, надо бы научиться водить ее, - сказал Трэси, выкарабкиваясь
из машины.
   - Разве ты не поможешь мне вылезти, Трэси?
   - Я большой, я с девчонками не играю!
   - Помоги мне! Я потеряла куклу!
   - Дура!..
   Он неуклюже побежал через поле, она за ним.  Разуму  ребенка  очень
трудно управлять тяжелым телом взрослого.
   Когда она догнала своего мужа, он сидел, дрыгая ногами и размахивая
руками. Он захихикал, увидев ее.
   - Трэси ходит сам, - заявил он.
   Но еще через несколько мгновений они уже снова шли, хотя это и было
болезненно для Фифи, мать которой в последние годы сильно хромала. Они
тащились вперед - двое молодых людей с  манерами  старцев.  Когда  они
достигли поселка, все его население было на улицах и  переживало  весь
спектр возрастов - от лепечущего младенчества до  стонущей  дряхлости.
Очевидно, на Хроноцентрали случилось что-то серьезное.
   Десятью минутами позже и несколькими поколениями раньше они увидели
Смита, но не сразу узнали его: он  был  в  противохроногазе,  выходной
клапан которого непрерывно выбрасывал отработанные моменты прошлого.
   - Ах, вы не поверили мне? - заявил он.  -  Извольте  удостовериться
сами! Они наткнулись на мощный пласт  ископаемого  времени,  труба  не
выдержала давления и лопнула. Думаю,  придется  временно  эвакуировать
весь район.
   Он ввел их в ворота Хроноцентрали. Трэси строго спросил:
   - Надеюсь, это не красный саботаж?
   - Красное что?
   - Красный саботаж. Ведь это секретное предприятие?
   Смит изумленно взглянул на него.
   - Вы с ума сошли, мистер Фивертри!
   - Но президент Трумэн...
   - Трумэн?
   Громко ревя сиреной, во двор влетело  нечто  громадное,  черное,  с
яркими красными огнями. Это была пожарная машина  из  города.  Из  нее
хаотически посыпались люди - ее команда, - и один из них кричал, чтобы
ему сменили штанишки. А когда на пожарных  натянули  противохроногазы,
выяснилось, что тушить  нечего  и  что  невидимый  фонтан  ископаемого
времени вздымается сейчас  над  поселком  и  оно  разливается  во  все
стороны, неся в  своих  неистребимых  струях  позабытую  память  давно
ушедших времен...
   - Нет, делать здесь нечего, - заявил Смит. - Лучше заглянем ко мне,
что-нибудь выпьем.
   - Вы очень неразумный молодой человек, если вы хотите  сказать  то,
что, как я думаю, вы хотите  сказать,  -  произнесла  Фифи  брюзгливым
старческим голосом.  -  Спиртное  -  это  контрабанда  и  вредный  для
здоровья продукт. Все истинные патриоты должны поддерживать президента
в его достойных начинаниях по борьбе с  алкоголизмом.  Не  правда  ли,
дорогой Трэси?
   Вслед за Смитом  они  подошли  к  зданию  Централи.  Смит  окликнул
кругленького человека в форме и  противохроногазе.  Они  поздоровались
как братья. Как выяснилось, они и были братьями. Клэйболл  Смит  повел
всех внутрь здания, галантно взяв Фифи под руку.
   - Почему нас не представили этому джентльмену по всем  правилам?  -
шепнула мужу Фифи.
   - Чепуха, дорогая. Этикет  отступает,  когда  вы  входите  в  храмы
промышленности. - Произнося эти слова, Трэси  поглаживал  воображаемые
бакенбарды.
   Внутри здания царил хаос. Только здесь можно было осознать масштабы
катастрофы. Из скважины поднимали  операторов;  один  из  этих  бедняг
слабо ругался, обвиняя во всех несчастьях короля Георга III.
   В действительности все началось  совсем  недавно.  Едва  ли  минуло
десятилетие с тех пор, как первые терронавты наткнулись в толще земной
коры  на  пласты  ископаемого  времени  -   хроногаза.   Публика   еще
изумлялась, наука пребывала в растерянности, а промышленники со  своим
обычным размахом уже позаботились о том, чтобы каждый - за плату - мог
получить свою дозу времени. В хронопромышленность было вложено  больше
средств, чем в любую другую отрасль мировой  экономики.  Эксперты  уже
рассчитали, что при нынешних темпах потребления все запасы ископаемого
времени будут  израсходованы  за  200  лет.  Даже  в  таком  крошечном
поселке, как Роузвилл, Централь обошлась  в  миллионы.  А  теперь  она
вышла из строя.
   - Здесь опасно, лучше тут не задерживаться!  -  прокричал  Клэйболл
сквозь клапан противохроногаза. Шум стоял ужасный: вдобавок  ко  всему
совсем рядом начал работать радиокомментатор.
   В ответ на вопрос брата Клэйболл крикнул:
   - Нет, это не трещина в хронопроводе! Трещина -  это  для  публики.
Наши  парни  внизу  наткнулись  на  новый   пласт   времени,   и   оно
просачивается отовсюду. Заткнуть  невозможно!  Половина  наших  парней
перенеслась в эпоху Норманнского завоевания, пока мы разобрались что к
чему. - Он драматически указал вниз, сквозь кафельные плитки пола.
   Фифи ничего не  понимала.  Они,  как  ей  казалось,  не  так  давно
покинули Англию. И ей этот хваленый Новый Свет совсем не  нравился.  И
она никак не могла заподозрить, что мощные орудия новейшей  технологии
нарушают последовательность времен на планете.
   И конечно, она не знала, что губительный фонтан  хроногаза  затопил
уже весь  материк.  Все  спутники  связи  транслировали  сообщения  об
аварии, но  отуманенная  аудитория  проваливалась  все  дальше  сквозь
поколения, словно в бездонный омут.
   Подъехала карета "Скорой помощи", за  ней  другая.  Арчибальд  Смит
попытался оттащить Трэси с их пути.
   - Руки прочь, низкорожденный! - вскричал Трэси,  пытаясь  выхватить
воображаемый  меч.  Из  машин  выскакивали  медики,  полиция  оцепляла
участок.
   - Сейчас  они  вытащат  наших  доблестных  терронавтов!  -  крикнул
Клэйболл.
   Его едва было слышно в  лязге  и  грохоте.  Всюду  сновали  люди  в
противохроногазах,  иногда  среди   них   мелькала   стройная   фигура
медсестры. Раздавались порции кислорода и супа,  над  головами  висели
прожектора, заливая ослепительным светом квадратное устье скважины.
   - Мне думается, нам пора уходить, ради духа господня! -  прошептала
Фифи, вцепившись дрожащей рукой в свою домотканую - как она считала  -
одежду. - Мне здесь не нравится!..
   Потные  люди  в  желтых  комбинезонах  тянули  канаты.  Из  скважин
показался первый терронавт, одетый в характерную черную форму.  Голова
его  была  запрокинута,  противохроногаз  сорван,  но  он  мужественно
боролся с обмороком. На его бледных губах даже появилась улыбка, и  он
помахал рукой телекамерам. В толпе нестройно закричали "ура!".
   Это было отважное племя - люди, спускавшиеся в неисследованные моря
хроногаза  глубоко  под  землей,  рисковавшие  жизнью,  чтобы   добыть
самородок знания в недрах  неведомого;  люди,  не  воспетые  пока  что
никем, кроме неутомимой прессы...
   Радиокомментатор пробился сквозь толпу к терронавту и поднес к  его
губам микрофон.  Измученное  лицо  героя  появилось  перед  неверящими
взглядами биллионной аудитории.
   - Там, внизу, ад... Динозавры с детенышами...  -  успел  рассказать
герой, прежде чем его втиснули в первую медицинскую  машину.  -  Прямо
там, глубоко в газе. Целые стаи,  они  дерутся...  Еще  несколько  сот
футов, и мы попали бы... попали бы к сотворению мира...
   Но его уже не слушали.  Новые  отряды  полиции  очищали  здание  от
посторонних, чтобы принять других терронавтов.  Увидев  приближающуюся
вооруженную цепь, Фифи и Трэси кинулись прочь. Когда  они  выбежали  в
темноту, высоко над ними вздымался огромный невидимый фонтан  времени,
сеющий гибель по всему миру.
   Некоторое время они лежали, задыхаясь, у ближайшей изгороди. Иногда
один из них пищал, как ребенок,  или  охал,  как  глубокий  старик.  В
промежутках они тяжело дышали.
   Уже светало, когда они поднялись и потащились по тропе в Роузвилл.
   Они не были одиноки.  Жители  покидали  поселок,  уходя  из  домов,
ставших чуждыми и  непонятными  для  их  ограниченного  разума.  Трэси
остановился и выломал себе в кустарнике грубую палицу.
   Мужчина и женщина вместе заковыляли вверх по холму,  возвращаясь  в
лес, как и большинство горожан; их сутулые, неуклюжие фигуры отчетливо
выделялись на фоне рассветного неба.
   - Угх глумф хум херм морм глук гумк, - пробормотала женщина.
   В приблизительном переводе  с  языка  палеолита  это  означает:  "И
почему такое случается с человечеством как раз тогда,  когда  оно  уже
готово вновь стать цивилизованным?"

Популярность: 2, Last-modified: Sun, 25 Mar 2001 13:23:51 GmT