В связи с экспансией митьковского движения на север, юг, запад и восток давно пора подготовиться к массовому паломничеству иностранных туристов в места скопления митьков.
Халатное, поверхностное знакомство с митьковской лексикой приводит к быстрому искажению и в конечном итоге вырождению смысла цитат и выражений.
Так, введя в группу немецких туристов сильное выражение "ах вот как!" (обозначает несогласие с окружающей действительностью), я через некоторое время с удивлением обнаружил, что оно трансформировалось в "ах, водка", а вскоре и в "ах шнапс!", причем гордая и саркастическая интонация фразы превратилась в мечтательную и заискивающую. Отсюда видна необходимость дополнить список употребляемых выражений и адаптировать его до уровня разумения иностранца. Попавшийся мне немецкий путеводитель по Транссибирской магистрали составлен так: взят некий путешественник, господин Майер, и ему, господину Майеру, предложен лексикон с объяснением, когда и зачем следует то или иное выражение употребить (насколько я помню, лексикон краток: где я - ваша профессия - меню- солянка-икра-красная рыба-масло-соль- здесь грязно- что это- невкусно).
Итак, что должен знать тот же господин Майер, американский миллионер, если он является начинающим митьком? Все описанное в предыдущих частях "Митьков", остается актуальным, однако оформилась характерная черта, бывшая на заре движения под спудом и могущая ускользнуть от внимания зарубежного неофита: раздвоение личности митька на "ИКАРУШКУ" и "ДЕМБЕЛЯ". Митек может довольно долгое время пребывать в одном из этих состояний, но бывает, что переход из одного в другое и снова обратно осуществляется внутри одной фразы. Нередко оба состояния сосуществуют.
Понятие "Икарушка" знакомо читателю, помнящему предыдущие части "Митьков", но понятие "Дембель" может быть неизвестным мистеру Майеру, а потому поясним: строго говоря, дембелем называется солдат срочной службы после выхода приказа министра обороны о демобилизации данного призыва. Соответственно, в повседневной жизни дембелем называется разложившийся, безжалостный самодур.
Дембель опьянен осознанием себя дембелем, авторефлексия отстствует начисто; однако, его самодурство не лишено мрачноватого романтического юмора. Например, дембель любит лечь на койку и приказывать :домой еду! Тотчас несколько солдат первого года службы должны схватить специально припасенные березовые или еловые ветки и что есть духу бежать вокруг койки, плавно качаемой двумя другими солдатами. Эта процедура вызывает в дембеле представление о деревьях, мелькающих в окне поезда, который везет дембеля домой.
Привлекательна ослепительная пошлость эстетики дембеля, находящая выражение в "дембельских альбомах", песнях, манере одеваться.
Дембелю причиняет глубокое страдание мысль, что его могут спутать с новобранцем, поэтому во избежание сходства он всячески трансформирует и корежит строгую армейскую униформу. Шапке он после мучительно долгих манипуляций придает квадратную форму; чтобы изменить цвет шапки ее следует регулярно начищать гуталином. Подметки сапог дембель должен либо полностью срезать, либо непомерно нарастить и т.д.
Дембельское поведение имеет тенденцию переходить в переддембельское - уже совершенно осатанелое, без тени юмора. Например, чтобы зарубежному митьку было понятно: Арнольд Шварцнегер, выступая в роли положительного героя - яаляется дембелем; в роли отрицательного - переддембелем. Убедительный образец зрелого переддембеля - акула из кинофильма "Челюсти".
М-ру Майеру перед поездкой не мешает обзавестись несколькими аксессуарами дембеля. Своей соболиной шапке он должен придать квадратную форму, не следует забывать регулярно начищать ее гуталином. Необходим дембельский альбом в плюшевом, разрисованном карандашами переплете. В альбом нужно наклеивать черно-белые, некачественно выполненные фотографии общения м-ра Майера с митьками, красивые этикетки, туда же следует аккуратным почерком записывать митьковские и дембельские песни ( из последних можно предложить "Тамбовские огни" и "В ресторане одном пьяный дембель сидел")
Ниже приводятся новые митьковские слова и цитаты, которые м-ру Майеру необходимо выучить для полноценного общения с окружающими. В общении с согражданами м-р Майер может произносить большинство выражений по-английски.(Флоренский любезно сделал перевод на то, что он считает английским языком. Хотя этот перевод даже увеличивает примитивистскую мощь митьковских выражений, он заставил меня прибегать и к обратному переводу).
Условные сокращения:
ДМБ - фраза произносится в дембельском состоянии;
ИК - в состоянии Икарушки.
В случае употребления цитаты назван ее источник;
ПОЛНЕЕ НАЛИВАЙ!(дмб)- Give me, please, some more (Дайте, пожалуйста, еще немного) (В.Шинкарев."Папуас из Гондураса") Цитата произносится грубо повелительным тоном при получении м-ром Майером любого продукта.
АХ, ВОТ КАК?(дмб)- You are right (Вы правы). Фраза выражает недовольство окружающей действительностью и произносится удивленно-презрительным, саркастическим тоном.
ДА КУДА ТАМ...(ик)- Yes where there (Да.Куда.Там.) Реакция на любое упоминание о материальной обеспеченности м-ра Майера.
А НЕ РАНОВАТО ЛИ ЗАДЕМБЕЛЕВАЛ? (Дмб) - It seem'is to me that you became a dembel too early (Мне кажется, что ты стал дембелем слишком рано) Фраза выражает недовольство самооценкой кого-либо из присутствующих.
ВО-ВО! (ик)- Yes-yes (Да-да!) Эта фраза произносится в состоянии Икарушки, однако довольно грозным тоном. Выражает сарказм.
НЕ-НЕ, ФРАЕРОК, ПОЛНУЮ!(дмб) - No,no man, who has never in a prison, full (Нет-нет, человек, который никогда не был в тюрьме, полную!)("Место встречи изменить нельзя") Требование дать побольше какого-либо продукта.
ВИДАК- Vidak
ШМУДАК - Shmudak
Я БЫ ЛУЧШЕ ВОДОЧКИ ВЫПИЛ..(ик)- I want to drink vodka (Хочу пить водку). (М.Булгаков "Собачье сердце) Цитата произносится м-ром Майером в ответ на любое предложение: осмореть Эрмитаж, совершить обзорную экскурсию по городу, оплатить счет в гостинице и т.д. Желая практиковаться в правильном употреблении митьковского лексикона, м-р Майер должен провоцировать подходящие для этого ситуации. Так, зайдя в писчебумажный или, например, книжный магазин, он обводит тоскливым взглядом прилавки и грустно признается продавцу:
-Я бы лучше водочки выпил...
-Извините, но у нас не продается водка,- почтительно, как и при любом разговоре с иностранцем, отзывается продавец.
-Aх, вот как?!- саркастически вопрошает м-р Майер, лихо заламывая дембельскую шапку.-Нету? А не рановато ли задембелевали?! И т.д.
ДА ПОШЕЛ ОН!(дмб) - Yes, he is going (Да,он идет).Фраза употребляется при разговоре о персонаже, произведении искусства или предмете, не интересующем м-ра Майера.
ТРИ ДНЯ НЕ ЖРАМШИ, НЕ СПАМШИ, НЕ...МШИСЬ!(ик) - During last three days I have no food, no sleep, neigther sexual contacts (В течении трех последних дней я не имел ни еды, ни сна, ни сексуальных контактов). Типовой ответ на вопрос о самочувствии.
Я В ДВУХ КОТЕЛЬНЫХ РАБОТАЮ! А В СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ ВАГОНЫ РАЗГРУЖАЮ ПО ЧЕТЫРЕ РУБЛЯ ЗА НОЧЬ! (ик)- Это печальное высказывание объясняется тем, что в недалеком прошлом многие митьки, в том числе автор этих строк и Д.Шагин, действительно работали в двух котельных, т.е. сутки через сутки. Если благосостояние митька чудом возрастает, он уже, вовсе не работая, в состоянии Икарушки продолжает считать себя работающим в двух котельных и даже берется в свободное время разгружать вагоны по самой низкой ставке.М-р Майекр также должен употреблять это высказывание в вышеприведенном виде, несмотря на низкую вероятность того, что в развитой капстране оплата тяжелого, пусть и малоквалифицированного труда производится советскими рублями.
Реалии не мифологического, но действительного быта митьков отражены в другой фразе:
У МЕНЯ ДАЖЕ СТУЛА СВОЕГО НЕТ! (ик) - I have no my own chair Эта фраза, как и предыдущие, произносится отнюдь не горестным, но гневным тоном. Еще более гневно произносится следующая фраза:
А МНЕ ЛЕГКО? (ик)- (ответ на чью-то жалобу). М-р Майер, находясь в состоянии Икарушки, совершенно не выносит упоминания о чьих-либо чужих трудностях и лишениях, гневно перебивая:
Я, МЕЖДУ ПРОЧИМ, ТОЖЕ НЕ НА ПРОДУКТОВОЙ БАЗЕ ПОДЪЕДАЛСЯ!(ик) - ("Место встречи изменить нельзя") В состоянии Икарушки м- ру Майеру еще легче осадить навязчивого собеседника, чем в состоянии дембеля. Например:
ИНТЕРВЬЮЕР: М-р Майер, как вам понравилось это путешествие по СССР?
МАЙЕР: Три дня не жрамши, не спамши...
ИНТЕРВЬЮЕР:(смущенно) М-р Майер, это довольно досадно, мне печально это слышать...
МАЙЕР (С ревом): А мне легко?!
ИНТЕРВЬЮЕР(находчиво меняя тему): М-р Майер, поговорим о вашем бизнесе, не поиски ли деловых контактов привели вас...
МАЙЕР(Перебивает): Во-во! Бизнес- в двух котельных работаю, а по ночам вагоны разгружаю по четыре рубля за ночь!
ИНТЕРВЬЮЕР: Как?! Вы производите впечатление такого обеспеченного человека, я видел фотографии вашей виллы на Багамах...
МАЙЕР(горько): Во-во! Вилла... Да у меня даже стула своего нет!
ИНТЕРВЬЮЕР: Но ведь вы владелец контрольного пакета ...
МАЙЕР(перебивает): Да, куда там...
ИНТЕРВЬЮЕР: Но ваши заводы в Руре...
МАЙЕР: Да пошли они...
ИНТЕРВЬЮЕР(после некоторой паузы, не зная о чем тут еще говорить): М-р Майер, что бы хотели пожелать нашим телезрителям?
МАЙЕР(хмуро): Чего там желать. Я бы лучше водочки выпил... М-р Майер, однако, не должен всегда быть таким занудой. Для развлечения случайных попутчиков или тех же интервьюеров ему следует знать митьковские игры и забавы, например викторину "Хорошо ли вы знаете телефильм "Место встречи изменить нельзя"?
Вот примеры вопросов этой викторины:
Где проводился матч, транслируемый по московскому радио во время убийства Ларисы Груздевой, между какими командами, с каким счетом закончился и в чем заключалась судейская ошибка, допущенная в нем? (Правильный ответ: стадион "Динамо", "Динамо-ЦДК", два-ноль, судья не назначил пенальти.)
Другой вопрос. Назовите по крайней мере одиннадцать видов животных, упоминаемых в телефильме "Место встречи изменить нельзя", в том числе три с обозначением подвида, к которому относится данное животное, два вида, выступающих в трех ипостасях - самец, самка, молодая особь, и два вида - с оценкой индивидуальных уачеств упоминаемой особи. (Правильный ответ: лось сохатый, собака лягавая-пес-щенок, боров-свинья-кабанчик, гидра трехголовая, бобер, сокол ясный, кошка черная, орел, теленок, волк позорный.)
Заратустра, как известно, избавлялся от духа тяжести, танцуя. Митьки избавляются от пороков, танцуя - они пародируют и утрируют пороки, доводя до абсурда. (Если читатель не понял этого до сих пор - митьки должны ему казаться просто чудовищами).
Играя в жадность, митьки используют следующие выражения:
ДЕНЕЖКА СЧЕТ ЛЮБИТ! - Money loves to be counted (Деньги любят быть сосчитанными)
СВОЙ ГЛАЗОК - СМОТРОК! - My own eye is looker (Мой собственный глаз является глядетелем)
Эти два выражения призносятся обязательно вместе, с максимально подлым выражением лица. Употребляются они при просьбе одолжить рубль, полиэтиленовый пакет, карандаш и т.д., причем ответ соответственно меняется на "полиэтиленовые пакетики счет любят" и др.
Так как каждый шаг м-ра Майера связан с тратой денег, ему предоставляется неограниченная возможность практиковаться в употреблении этих выражений.
Финансовый вопрос отражен и в следующем выражении:
РЕЗАНАЯ БУМАГА - Cutten paper
Так обозначаются государственные казначейские билеты СССР достоинством от одного до ста рублей. Выражение это, впрочем, является не чисто митьковским, а почти официальным. Я не буду удивлен, прочтя в "Ленинградской правде" такую, например, заметку:
"Редкий по легкомсленности случай произошел сегодня в нашем городе на улице Остроумова. Двое неизвестных обратились к художнику Дмитрию Шагину с просьбой о продаже картины. Простодушный художник согласился, после чего неизвестные преступники вручили ему пачку резаной бумаги и, забрав картину, скрылись".
Разговоры, игры и манера держить себя не исчерпывают внешние формы митьковского поведения. Важным компонентом является героическая нелепость поведения митька наедине с самим собой; нелепость, нередко драматичная для самого митька, но относительно безвредная для окружающих, изящная бессмысленность, совершенная из нужды в постоянной карнавализации жизни.
Блестящие образцы такого поведения, называемого "геройским", можно найти у А.Флоренского. Например. Нередко, вернувшись домой, что греха таить, навеселе, похвально чистоплотный Флоренский вместо того, чтобы сразу улечься спать, идет умываться и чистить зубы. Звук льющейся воды убаюкивает его, его движения делаются все более медлительными. Нередко случается, что он замечает ванну, полную грязного белья, которое надлежит стирке и замочено на ночь. Пузыри белья выступают из воды соблазнительной мягкой периной и влажно, как шелк, светятся. Не в силах (а может быть,не желая) преодолеть искушение, Александр Флоренский валится в ванну, погружается в пока еще теплую трясину и мгновенно засыпает там, часто в пальто и ботинках ( по митьковской терминологии - "делает в ванну "рубанько"
РУБАНЬКО - мгновенно уснуть в неподходящей для сна обстановке, т.е. отрубиться)
Рано встающая теща Флоренского, придя в ванную комнату, застает там вымачивающегося вместе с бельем зятя. Последний лязгает зубами и стонет от холода, пытаясь укутаться в белье.
Так как стирку белья теща устраивает периодически, Александр Флоренский из-за своего героизма и похвальной, но не всегда своевременной чистоплотности подвержен частым простудам.
И опять повторю: под митька подделываться - себе дороже станет. Но если можешь быть митьком - будь им.